Il faudra donc prévoir un montant non renouvelable de 200 000 dollars, à raison de 400 dollars par tente. | UN | ويلزم انفاق غير متكرر قدره ٠٠٠ ٢٠٠ دولار بمعدل ٤٠٠ دولار للخيمة الواحدة من القنب. |
souvent, l'image déformée de la réalité que présente la télévision tend à fausser les valeurs et à susciter des attentes peu réalistes. | UN | فتشويه الواقع الذي يظهر على نحو متكرر على شاشات التلفزيون يميل إلى تزييف القيم ويخلق في اﻷذهان توقعات وهمية. |
Mon gouvernement ne considère pas la MINUGUA comme une Mission permanente ou une mission dont le mandat doit se proroger à plusieurs reprises ou indéfiniment. | UN | ولا تنظر بلدي إلى البعثة باعتبارها بعثة دائمة وباعتبارها بعثــــة ينبغي تمديد ولايتها بشكل متكرر أو إلى أجل غير مسمى. |
Une publication non périodique sur l'état du développement dans une perspective sociale. | UN | منشور غير متكرر عن حالة التنمية من منظور اجتماعي. |
i) Publication en série : rapport sur la gouvernance en Afrique; | UN | ' 1` منشور متكرر: تقرير عن الحكم في أفريقيا؛ |
Il avait été placé dans une cellule et en avait été extrait et plusieurs policiers l'avaient frappé à coups de crosse au visage, à la poitrine et dans le ventre de façon répétée. | UN | ووُضع في زنزانة ثم أُخرج ثانية، وضربه عدد من رجال الشرطة ببنادقهم بشكل متكرر على الوجه والصدر والبطن. |
Publication isolée : énergie durable : cadre pour les sources d'énergies nouvelles et renouvelables en Afrique australe | UN | منشور غير متكرر: الطاقة المستدامة: إطار عمل للطاقة الجديدة والمتجددة في الجنوب الأفريقي |
La diminution de 4 000 dollars correspond à une dépense non renouvelable de l'exercice biennal précédent engagée pour des activités concernant les conditions de vie du peuple palestinien. | UN | ويمثل التخفيض البالغ ٠٠٠ ٤ دولار مبلغا غير متكرر من فترة السنتين السابقة في إطار برنامج أحوال معيشة الشعب الفلسطيني. |
Un montant non renouvelable de 10 000 dollars est demandé pour la représentation à la Conférence d'Habitat. | UN | ويقترح رصد مبلغ غير متكرر قدره ٠٠٠ ١٠ دولار للسفر فيما يتصل بمؤتمر الموئل. |
Ce chiffre comprend un montant non renouvelable de 10 000 dollars qui doit permettre à des fonctionnaires de participer aux réunions ayant trait à la préparation de la Conférence Habitat. | UN | وهناك مبلغ غير متكرر قدره ٠٠٠ ١٠ دولار مدرج ﻷغراض السفر لحضور الاجتماعات ذات الصلة بالتحضير لمؤتمر الموئل. |
Je renouvelle en ce qui les concerne le voeu souvent exprimé par le Gouvernement italien de voir enfin se réaliser leurs aspirations légitimes. | UN | إليهم، أُجدد تمنياتي بأن أشهد تحقق آمالهم المشروعة، في نهاية المطاف، حسبما دعت حكومتي بشكل متكرر إلى ذلك. |
et le type 4, notre sujet, souffrant d'un désordre mental important et souvent d'hallucinations. | Open Subtitles | والطراز 4, مجرمنا يعاني من اضطراب ذهني كبير ويتوهم بشكل متكرر |
Tous les gouvernements qui étaient parties prenantes aux négociations ont admis à plusieurs reprises que la réussite du Protocole en dépendait. | UN | وقد أقرت جميع الحكومات المشاركة في المفاوضات على نحو متكرر أن هذا الأمر سيشكل أساس نجاح البروتوكول. |
Les contrats des intéressés ont été renouvelés à maintes reprises sans appel à la concurrence. | UN | ويتم تجديد العقود بشكل متكرر دون اللجوء إلى طرح عطاءات تنافسية رسمية. |
La parution d'une publication non périodique supplémentaire a été entreprise en coopération avec la FAO. | UN | وتم الاضطلاع بمنشور إضافي واحد غير متكرر بالتعاون مع منظمة اﻷغذية والزراعة. |
Une autre publication non périodique a été ajoutée dans le cadre du suivi d'une activité exécutée précédemment. | UN | وأضيف منشور آخر متكرر كمتابعة لنشاط سابق. |
Publication en série : rapport sur la gouvernance en Afrique | UN | منشور متكرر: تقرير عن الحكم في أفريقيا 1 |
Est considéré comme travail des enfants tout travail rémunéré accompli par des enfants ainsi que tout travail non rémunéré mais accompli de façon répétée ou régulière. | UN | وتشمل تسمية عمل الأطفال، أي عمل مأجور يؤديه الأطفال، فضلا عن أي عمل غير مأجور يؤديه الأطفال بشكل متكرر ومنتظم. |
Les prévisions comprennent également un montant de 1,1 million de dollars au titre des consultants, dont un montant de 100 000 dollars pour des dépenses non renouvelables. | UN | وتشمل التقديرات أيضا مبلغ 1.1 مليون دولار للاستشاريين، ومن ذلك مبلغ غير متكرر قدره 000 100 دولار. |
fréquemment publié dans le courrier des lecteurs du comic Midnight Ranger entre 2003 et 2009. | Open Subtitles | مشارك بشكل متكرر في عامود التعليقات في حامي الليل مابين 2003 و2009 |
Un sujet récurrent de mes interventions devant l'Assemblée générale a été l'intensité du travail accompli par la Cour. | UN | وقد كان ثمة موضوع متكرر في البيانات التي ألقيتها أمام الجمعية العامة، هو كثافة العمل الذي أنجزته المحكمة. |
Ils ont causé de fréquentes fermetures des écoles qui ont eu des conséquences négatives sur le droit des enfants à l'éducation, en particulier dans la région du Taraï. | UN | وأدى هذا إلى إغلاق متكرر للمدارس، مما أثر سلبا في حق الأطفال في التعليم، ولا سيما في منطقة تاراي. |
Les journalistes des médias indépendants et d'opposition sont régulièrement poursuivis et condamnés pour leurs activités professionnelles. | UN | ويتعرض الصحفيون التابعون لوسائط الإعلام المستقلة والمعارِضة للاضطهاد والمحاكمة على نحو متكرر بسبب أنشطتهم المهنية. |
Le fléau que constitue l'infestation acridienne frappe de manière récurrente de vastes régions en Afrique, particulièrement la région sahélo-maghrébine, et y provoque chaque fois des conséquences de grande ampleur pour les économies des pays affectés. | UN | إن بلاء غزو الجراد الذي يصيب بشكل متكرر مناطق شاسعة من افريقيــا، وخاصــة منطقة الساحل السوداني ومنطقة المغرب، تترتب عليــه فـي كل مرة عواقب واسعــة النطاق علــى اقتصادات البلــدان المتضررة. |
Dans certains cas, les victimes subissent des violences sexuelles répétées et systématiques. | UN | وفي بعض الحالات، يـتعرض الضحايا لعنف جنسي متكرر ومنهجي. |
Reportées : les publications non périodiques — Formation et administration de la fonction publique. | UN | إرجاء: منشور غير متكرر في التدريب واﻹدارة في ميدان الخدمة المدنية. |
Le rôle du Conseil de sécurité a été élargi ces dernières années par un recours plus fréquent aux mesures préconisées au Chapitre VII de la Charte. | UN | وإن دور مجلس اﻷمن وسع في اﻷعوام اﻷخيرة بالالتجاء على نحو متكرر متزايد الى العمل بموجب الفصل السابع من الميثاق. |