ويكيبيديا

    "متماسكا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cohérente
        
    • cohérent
        
    • solide
        
    • manière systématique et utile
        
    La paix et la sécurité, la démocratie, les droits de l'homme et un développement économique et social durable constituent une entité cohérente. UN إن السلم، واﻷمن، والديمقراطية، وحقوق اﻹنسان، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة تشكل كيانا متماسكا.
    Le succès de la réforme pourrait être assuré si elle est cohérente et vise l'ensemble de l'Organisation. UN ونجاح جهد الإصلاح يمكن ضمانه إذا كان متماسكا ويستهدف المنظمة ككل.
    Ils sont donc convenus qu'il était nécessaire pour les membres du Mouvement d'adopter une démarche cohérente et coordonnée. UN ولذلك، اتفقوا على الحاجة إلى أن يتبع أعضاء الحركة نهجا متماسكا ومنسقا.
    Le Groupe de travail produirait également un texte cohérent sur lequel les États pourraient faire des commentaires. UN كما ان في وسع الفريق العامل أن ينتج نصا متماسكا يمكن أن تبدي الدول تعليقاتها عليه.
    Les sept principaux traités relatifs aux droits de l'homme sont de plus en plus perçus comme un ensemble cohérent. UN فمعاهدات حقوق الإنسان السبع الأساسية تُعتبر أكثر فأكثر كلا متماسكا.
    Ces instruments et les autres composantes doivent surtout former un tout cohérent, plus efficace que la somme de ses parties. UN والأهم، أن هذه الأدوات وغيرها من العناصر ينبغي أن تشكل كلا متماسكا أكثر فعالية من مجموع الأجزاء التي يتشكل منها.
    Ceci a été grandement facilité par la décision d'ouvrir à Minsk un bureau provisoire des Nations Unies, qui est devenu un élément solide de l'interaction entre le Gouvernement bélarus et de nombreux organismes des Nations Unies. UN وقد تم تيسير هذه العملية بصورة كبيرة بسبب القرار المتعلق بفتح مكتب مؤقت لﻷمم المتحدة في مينسك، وهو المكتب الذي أصبح عنصرا متماسكا للتفاعل بين حكومة بيلاروس وعدة هيئات تابعة لﻷمم المتحدة.
    Face à la crise actuelle, la communauté internationale doit adopter une approche cohérente. Dans un premier temps, il est essentiel d'encourager la croissance économique dans toutes les régions du monde. UN يجب على المجتمع الدولي أن يعتمد نهجا متماسكا حيال اﻷزمة الحالية، وعلى المدى القصير من الضروري أن نحفز النمو الاقتصادي في جميع أنحــاء العالــم. ينبغــي
    Les pays en développement exigent un engagement renouvelé en faveur de l'éducation et une approche cohérente de l'agriculture et de la pauvreté. UN ويحتاج العالم النامي إلى التزام شديد بالتعليم، ونهجا متماسكا نحو الزراعة والفقر.
    Cette réforme constitue une approche cohérente et systémique en vue de réaliser les changements désirés pour répondre aux exigences du XXIe siècle. UN وتشكل هذه الإصلاحات نهجا متماسكا وشاملا لإجراء تحول عميق في نوعية تعلم الأطفال تمشيا مع متطلبات القرن الحادي والعشرين.
    La rubrique budgétaire AEP a permis à l'Administrateur de présenter au Conseil d'administration une image cohérente et transparente des activités du PNUD axées sur le développement. UN وقد أتاح اعتماد إعداد البرامج لمدير البرنامج أن يقدم إلى مجلس الادارة عرضا متماسكا جليا لبؤرة التركيز الانمائي لدى البرنامج الانمائي.
    Il est tout aussi important que les Offices des Nations Unies à Genève et à Vienne participent à tout le processus dès le début pour que les stratégies soient appliquées de manière cohérente dans les principaux lieux d’affectation. UN وبنفس القدر من اﻷهمية، ينبغي منذ البداية إشراك مكتبي اﻷمم المتحدة في جنيف وفيينا في العملية برمتها بغية تنفيذ الاستراتيجيات فيما بين مراكز العمل الرئيسية تنفيذا متماسكا.
    En outre, les données détaillées fournies par le PCI offrent une base cohérente pour l'évaluation de la pauvreté et des incidences des programmes d'ajustement structurel, préoccupations majeures des gouvernements et des organismes internationaux. UN ومن ناحية أخرى، فإن البيانات التفصيلية التي يقدمها برنامج المقارنات الدولية توفر أساسا متماسكا لتقييم الفقر وأثر برامج التكيف الهيكلي، وهما شاغلان أساسيان للحكومات والمؤسسات الدولية.
    Les crises nécessitent une réaction internationale cohérente et efficace, une réaction qui devrait intégrer la diplomatie préventive, la médiation politique et les secours humanitaires, mais aussi l'action sociale, les options économiques et la communication culturelle. UN فاﻷزمات تتطلب ردا دوليا متماسكا وفعالا، ردا ينبغي له أن يشمل الدبلوماسية الوقائية والوساطة السياسية وأعمال الغوث اﻹنسانية، وكذلك العمل الاجتماعي والبدائل الاقتصادية والاتصال الثقافي.
    Ces diverses composantes ne peuvent être gérées ou développées indépendamment les unes des autres; elles doivent toujours former un tout cohérent et coordonné. UN ولا يمكن الحفاظ على هذه النظم أو تطويرها بمعزل عن بعضها البعض؛ ويجب دائما أن تشكل كلا متماسكا منسقا.
    Il faut que soit mis en place, en Afghanistan, un système judiciaire cohérent et conforme aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN ولا بد من إحلال نظام قضائي في أفغانستان يكون متماسكا ومطابقا للقواعد الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Il dispose ainsi d’un système dynamique et cohérent pour l’élimination de la pauvreté et se déclare prêt à partager son expérience avec les parties intéressées. UN وهو يضم اﻵن جهازا ديناميا متماسكا للقضاء على الفقر، كما أنه مستعد لتقاسم تجربته مع اﻷطراف المعنية.
    Elle constitue un cadre de planification stratégique cohérent qui met l'accent sur les enseignements tirés de l'expérience et la responsabilisation. UN وتوفر الإدارة القائمة على النتائج إطارا متماسكا للتخطيط الاستراتيجي بتحسين التعلم والمساءلة.
    L'ASEAN continuera également d'appuyer le NEPAD en tant que cadre cohérent et concerté d'examen des questions de développement de l'Afrique. UN وستستمر الرابطة في دعم الشراكة الجديدة بوصفها إطار عمل متماسكا متسقا لتناول مسائل التنمية في أفريقيا.
    Il était tout à fait cohérent quand il a quitté mon bureau. Je n'avais pas de raison de croire que... Open Subtitles كان متماسكا تماما عندما غادر مكتبى ولم يكن لدى أي سبب للشك
    30. D'aucuns ont déclaré que l'Administrateur avait présenté une analyse solide, et que la direction dans laquelle il souhaitait voir le PNUD s'engager était la bonne. UN ٣٠ - وقيل إن مدير البرنامج قد قدم تحليلا متماسكا بين فيه الاتجاه الصحيح الذي ينبغي أن يتحرك فيه البرنامج اﻹنمائي.
    38. Quelques délégations ont exprimé l'avis que les traités des Nations Unies relatifs à l'espace encadraient les activités spatiales de manière systématique et utile alors que celles-ci, qu'elles soient le fait d'organismes publics ou privés, se généralisaient et devenaient de plus en plus complexes. UN 38- ورأى بعض الوفود أن معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي تمثّل إطارا متماسكا ومفيدا لما تضطلع به الهيئات الحكومية وهيئات القطاع الخاص في الفضاء الخارجي من أنشطة متزايدة الانتشار والتعقّد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد