Entre-temps, les rebelles du Front révolutionnaire uni et leurs alliés ont poursuivi leur guerre brutale contre le peuple sierra-léonais. | UN | وفي هذه اﻷثناء، واصل متمردو الجبهة الثورية الموحدة وحلفاؤهم حربهم الوحشية ضد شعب سيراليون. |
Soudan : les rebelles de l'ouest et de l'est concluent une alliance | UN | الممثل الدائم السودان: متمردو الغرب والشرق يقيمون تحالفا |
Ces annonces ont été faites par les autorités avant que les rebelles ne s'emparent d'Isiro. | UN | وهذه قام بها أولئك الذين يشغلون مقاعد السلطة قبل أن يقوم متمردو الجمهورية الديمقراطية الكونغولية بالاستيلاء على إزيرو. |
Il s'y trouve actuellement des rebelles du RCD, des forces de l'armée rwandaise et plusieurs groupes de milices. | UN | ويوجد في الإقليمين الآن متمردو التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية وقوات الجيش الشعبي الرواندي وعدة جماعات من الميليشيات. |
Le trafic de drogue demeure une des principales sources de revenu des insurgés taliban. | UN | وما يزال متمردو الطالبان يعتمدون على أموال تجارة المخدرات كمصدر أساسي للدخل. |
les rebelles Talibans représentaient un grand danger pour les filles qui souhaitaient aller à l'école ainsi que pour leurs familles. | UN | وكان متمردو حركة طالبان يشكلون خطرا شديدا على الفتيات الراغبات في الذهاب إلى المدرسة، وكذلك على أسرهن. |
Il y a tout juste deux semaines, je vous parlais de la situation au regard de la sécurité après l'odieuse invasion de notre capitale par les rebelles du FUR et leurs alliés. | UN | تحدثت إليكم منذ أسبوعين تماما عن الحالة اﻷمنية في أعقاب الغزو الوحشي الذي شنه متمردو الجبهة الثورية المتحدة وحلفاؤهم على عاصمتنا. |
iii) Le 25 octobre 1996, les rebelles du WNBF ont posé sur la route reliant Koboko et Arua, à Nyori, une mine qui a explosé au passage d'un camion d'une organisation non gouvernementale. | UN | ' ٣ ' في ٢٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، زرع متمردو جبهة ضفة النيل الغربية لغما في الطريق من كوبوكو إلى أروا انفجر في شاحنة تابعة لمنظمة غير حكومية في نيوري. |
Depuis le coup d'État perpétré par les rebelles de la Séléka en mars 2013, la sécurité, la situation en matière des droits de l'homme et la crise humanitaire se sont gravement détériorées. | UN | وتدهورت حالة الأمن وحقوق الإنسان والحالة الإنسانية كثيرا منذ الانقلاب الذي قام به متمردو سيليكا في آذار/مارس 2013. |
En République centrafricaine, les rebelles de la Séléka sont venus à bout du régime du général François Bozizé par la force des armes, et lesdites armes ont malheureusement servi à commettre des exactions à l'encontre des populations civiles. | UN | وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، أطاح متمردو تحالف سيليكا بنظام الجنرال فرانسوا بوزيزي باستخدام الأسلحة التي كانت تستخدم، للأسف، في ارتكاب انتهاكات ضد السكان المدنيين. |
Pourchassés depuis l'Ouganda, les rebelles de la LRA se retrouvent dans la partie sud-est du pays, commettant des violences de toute nature et semant la terreur au sein de la population. | UN | بعد أن طُرِدَ متمردو جيش الرب للمقاومة من أوغندا، أعادوا تجمعهم في جنوب شرق بلدي حيث واصلوا ارتكاب جميع أنواع العنف وأشاعوا الذعر بين الناس. |
En tant que pays émergeant d'un conflit armé, nous sommes soucieux des dangers que posent aux civils les mines antipersonnel que peuvent avoir enfouies les rebelles du Front uni révolutionnaire (FUR). | UN | فبوصفنا بلدا خارجا من صراع مسلح يساورنا القلق إزاء الأخطار التي تشكِّلها على المدنيين الألغام المضادة للأفراد التي ربما قد زرعها متمردو الجبهة الثورية المتحدة. |
Cette attaque a été revendiquée par les rebelles du mouvement Liberians for Reconciliation and Democracy (LURD), dont un porte-parole a déclaré que la société avait été choisie comme cible afin de la dissuader de faire des affaires avec le Président Taylor. | UN | وأعلن متمردو حركة الليبريين المناصرين للمصالحة والديمقراطية مسؤوليتهم عن هذا الهجوم، وقال متحدث باسم الحركة إنهم استهدفوا هذه الشركة لثنيها عن التعامل مع الرئيس تيلور. |
Le Gouvernement libérien a informé la Mission qu'il avait importé des armes et des munitions aux fins de légitime défense à la suite de la guerre que les rebelles du LURD lui avaient imposée. | UN | 28 - أبلغت حكومة ليبريا البعثة بأنها قامت باستيراد أسلحة وذخائر أدخلتها إلى البلد لأغراض الدفاع عن النفس في أعقاب الحرب التي فرضها على الحكومة متمردو جبهة الليبريين المتحدين. |
Cependant, selon la même source, la fosse commune de la zone Musaga aurait été creusée par les rebelles du FNL, et parmi les 17 corps se trouveraient ceux de 10 civils au moins. | UN | ومع ذلك، حسبما أورد المصدر نفسه، فإن القبر الجماعي في منطقة موساغا قد حفره متمردو قوات التحرير الوطنية، وأن من بين الجثث الـ 17 هناك 10 من المدنيين على الأقل. |
42. Au Darfour, les rebelles de l'Armée de libération du Soudan (SLA) ont remis 20 prisonniers de guerre à l'Union africaine le 16 novembre 2004, en application des accords de paix qu'ils avaient signés avec Khartoum. | UN | 42- وسلم متمردو دارفور من أعضاء جيش تحرير السودان 20 أسير حرب إلى الاتحاد الأفريقي في 16 تشرين الثاني/ نوفمبر 2004، الأمر الذي قال عنه المتمردون إنه يتماشى واتفاقات السلام التي وقعوها مع الخرطوم. |
C'est à Paoua que les rebelles de l'APRD ont été les plus actifs ces derniers temps et que sont concentrées les activités humanitaires en République centrafricaine. | UN | وما فتئت باوا تشكل محور الأعمال التي قام بها متمردو الجيش الشعبي لاستعادة الديمقراطية في الأمس القريب، ومسرحا لمعظم الأنشطة الإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Selon des informations rapportées par des rebelles du Mouvement pour la libération du Congo, un avion-cargo Antonov soudanais aurait largué six bombes sur Binga, à 1 200 kilomètres au nord-est de Kinshasa. | UN | وذكر متمردو حركة التحرير الكونغولية أن طائرات الشحن السودانية من طراز أنتينوف ألقت ٦ قنابل على بينغا، الواقعة على نحو ١ ٢٠٠ كيلومتر شمال شرق كينشاسا. |
La situation sécuritaire s'est considérablement détériorée au cours du mois d'octobre 2006, notamment avec l'offensive des rebelles de l'Union des forces démocratiques pour le rassemblement au nord-est du pays. | UN | 12 - شهدت الحالة الأمنية تدهورا كبيرا خلال شهر تشرين الأول/أكتوبر 2006، ولا سيما في ظل الهجوم الذي شنه متمردو اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع في شمال شرق البلد. |
C'est ainsi par exemple que, le 21 février, des rebelles de la CPJP ont attaqué deux villages de la province de Haute-Kotto et ont violé une fille de 13 ans. | UN | وعلى سبيل المثال، قام متمردو مؤتمر الوطنيين من أجل العدل والسلام في 21 شباط/فبراير بالهجوم على قريتين في مقاطعة كوتو العليا واغتصبوا بنتا عمرها 13 سنة. |
Donner aussi des informations sur les mesures prises pour protéger les enseignantes et les élèves des attaques menées contre elles par des insurgés talibans, qui consistent notamment en meurtres, actes d'intimidation et projection d'acide. | UN | وينبغي أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لحماية المدرِّسات والطالبات من الهجمات التي يشنها متمردو حركة الطالبان، بما في ذلك الاغتيالات والترهيب والحرق برمي الأحماض. |
Avant le début de la guerre de rébellion du FRU en 1991, la culture de Cannabis sativa était limitée aux régions du nord et de l'ouest de la Sierra Leone. | UN | وقبل بداية الحرب التي شنها متمردو الجبهـــة المتحدة الثورية في عام ١٩٩١، كانت زراعة قنب ستيفا مقصورة على المناطق الشمالية والغربية من سيراليون. |