ويكيبيديا

    "متمشياً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en conformité
        
    • est compatible
        
    • soit compatible
        
    • compatibilité desdites restrictions
        
    • soit conforme à
        
    Ce texte sera mis en conformité avec les conventions et les recommandations de l'OIT et les directives de l'Union européenne. UN وسيكون النص متمشياً مع اتفاقات وتوصيات منظمة العمل الدولية وتوجيهات الاتحاد الأوروبي.
    En conséquence, dans le paragraphe relatif à la réparation, le Comité aurait dû conclure que l'État devait modifier l'ordonnance no 06-01 pour la mettre en conformité avec les dispositions du Pacte. UN ونتيجة لذلك، كان ينبغي للجنة أن توصي الدولة الطرف في الفقرة المتعلقة بالتعويضات بجعل الأمر رقم 06/01 متمشياً مع العهد.
    Au vu du caractère catégorique de cette affirmation, il est incompréhensible que le Comité ne demande pas, à titre de réparation, que ladite ordonnance soit modifiée pour être mise en conformité avec le Pacte. UN وبعد هذا التأكيد القاطع، لا يعقل ألا تشير اللجنة، لجبر الضرر الناجم عن الانتهاكات، إلى أنه ينبغي تعديل الأمر لكي يكون متمشياً مع العهد.
    La question que doit trancher le Comité est donc de savoir si cette différenciation est compatible avec l'article 25 du Pacte. UN والمسألة التي يتعين على اللجنة الفصل فيها هي معرفة ما إذا كان هذا التفريق متمشياً مع المادة 25 من العهد.
    Eu égard au paragraphe 174 du rapport de l'État partie, montrer comment le pouvoir discrétionnaire de déclarer qu'une personne est victime est compatible avec l'article 24 de la Convention. UN وبالإشارة إلى الفقرة 174 من تقرير الدولة الطرف، يرجى توضيح كيف يكون إعلان السلطة التقديرية شخصاً ما ضحية متمشياً مع المادة 24 من الاتفاقية.
    Le transfert de financements au FMTC et une proportion convenue des contributions des pays développés parties à la coopération bilatérale et régionale peuvent être pris en considération en tant que contributions au FMTC, pour autant que cette coopération soit compatible avec les orientations et les attributions du mécanisme ainsi qu'avec les directives données par l'Organe exécutif. UN ويمكن اعتبار تحويلات تمويل الصندوق وجزء متفق عليه من الاشتراكات التي تدفعها البلدان الأطراف المتقدمة لحساب التعاون الثنائي والإقليمي، مساهمات في الصندوق المذكور شريطة أن يكون ذلك التعاون متمشياً مع سياسات ونطاق الآلية والتوجيهات الصادرة عن الهيئة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا.
    Le conseil souligne d'autre part que le paragraphe 3 de l'article 12 subordonne à une autre condition les restrictions pouvant être apportées par un État partie à la liberté de circulation d'une personne, en ce sens qu'il requiert la compatibilité desdites restrictions avec les autres droits reconnus par le Pacte. UN كما يشير المحامي إلى أن الفقرة 3 من المادة 12 تحدد شرطاً آخر لتقييد حرية التنقل، وهو أن يكون تقييد الحرية متمشياً مع الحقوق الأخرى المعترف بها في العهد.
    En conséquence, dans le paragraphe relatif à la réparation, le Comité aurait dû conclure que l'État devait modifier l'ordonnance no 06-01 pour la mettre en conformité avec les dispositions du Pacte. UN ونتيجة لذلك، كان ينبغي للجنة أن توصي الدولة الطرف في الفقرة المتعلقة بالتعويضات بجعل الأمر رقم 06/01 متمشياً مع العهد.
    Au vu du caractère catégorique de cette affirmation, il est incompréhensible que le Comité ne demande pas, à titre de réparation, que ladite ordonnance soit modifiée pour être mise en conformité avec le Pacte. UN وبعد هذا التأكيد القاطع، لا يعقل ألا تشير اللجنة، لجبر الضرر الناجم عن الانتهاكات، إلى أنه ينبغي تعديل الأمر لكي يكون متمشياً مع العهد.
    Des projets de loi importants visant à mettre la législation nationale en conformité avec les normes et les principes de l'OMC et à intégrer totalement l'économie russe dans la communauté mondiale étaient en cours d'examen. UN ويجري حالياً النظر في أجزاء مهمة من مشروع تشريع يهدف إلى جعل التشريع الداخلي متمشياً مع معايير منظمة التجارة العالمية ومبادئها، وتحقيق الاندماج الكامل في المجتمع الاقتصادي العالمي.
    Ils se sont félicités des efforts accomplis par l'Indonésie pour mettre sa législation nationale en conformité avec ses obligations internationales et lui ont recommandé d'inclure l'interdiction de la torture dans le Code pénal. UN ورحبت كذلك بالجهود التي تبذلها إندونيسيا من أجل جعل قانونها الوطني متمشياً مع التزاماتها الدولية وستوصي بإدراج حظر التعذيب في القانون الجنائي لإندونيسيا.
    Ils se sont félicités des efforts accomplis par l'Indonésie pour mettre sa législation nationale en conformité avec ses obligations internationales et lui ont recommandé d'inclure l'interdiction de la torture dans le Code pénal. UN ورحبت كذلك بالجهود التي تبذلها إندونيسيا من أجل جعل قانونها الوطني متمشياً مع التزاماتها الدولية وستوصي بإدراج حظر التعذيب في القانون الجنائي لإندونيسيا.
    24. Le Comité recommande que soient prises les mesures d'ordre politique et législatif voulues pour mettre la législation en conformité avec la Convention et les autres normes internationales pertinentes. UN ٤٢- وتوصي اللجنة باتخاذ التدابير السياسية والتشريعية المناسبة لجعل التشريع متمشياً مع الاتفاقية وسائر المعايير الدولية ذات الصلة.
    83.29 Mettre la loi sur la presse et les publications de 2009 en conformité avec les engagements internationaux du Soudan et adopter des mesures d'exécution efficaces (Canada); UN 83-29- جعل قانون الصحافة والمطبوعات لعام 2009 متمشياً مع الالتزامات الدولية للبلد، ووضع تدابير فعالة للإنفاذ (كندا)؛
    Il souhaiterait en particulier avoir des précisions sur les motifs pour lesquels les deux journalistes seraient maintenus en détention et comment cette mesure est compatible avec le délai de défèrement de quarante-huit heures prévu par la loi. UN وأضاف أنه يود بشكل خاص الحصول على معلومات دقيقة بشأن أسباب احتجاز الصحفيين ومعرفة كيف يمكن أن يكون هذا التدبير متمشياً مع مهلة المثول أمام قاض في غضون ثمانية وأربعين ساعة كما هو منصوص عليه في القانون.
    Des politiques publiques pourraient être utilisées, lorsque cela est compatible avec les garanties internationales relatives à la liberté d'expression, pour promouvoir la diversité des contenus entre les médias et dans chacun d'eux; UN - يمكن استخدام أدوات سياساتية، حيثما يكون ذلك متمشياً مع الضمانات الدولية لحرية التعبير، لتعزيز تنوع المضمون فيما بين وسائط الإعلام وداخلها؛
    41. Le paragraphe 3 de l'article 12 du PIDCP précise de surcroît que de telles restrictions doivent être nécessaires; une restriction est compatible avec cette dernière disposition si elle est nécessaire pour atteindre un ou plusieurs des objectifs justifiant une immixtion. UN ١٤- وباﻹضافة إلى ذلك، تقتضي المادة ٢١)٣( من العهد أن تكون هذه القيود ضرورية. ويكون التقييد متمشياً مع الحكم القانوني الوارد في المادة ٢١)٣( عندما يكون ضرورياً لتحقيق أحد اﻷغراض المدرجة للتدخل.
    Le Conseil des syndicats du Queensland a demandé que le principe de la rémunération égale soit compatible avec celui proposé par l'enquête sur l'égalité de rémunération, que la Commission des relations professionnelles du Queensland avait adopté le 29 avril 2002, avec l'assentiment de toutes les parties. UN 299 - وقدم مجلس نقابات العمال في كوينـزلاند طلباً بأن يكون مبدأ المساواة في الأجر متمشياً مع المبدأ المقترح في الاستقصاء المعني بالإنصاف في الأجر، والمعتمد من جانب لجنة العلاقات الصناعية في كوينـزلاند في 29 نيسان/أبريل 2002 بتوافق آراء جميع الأطراف.
    Il a recommandé que le projet de loi sur la détention provisoire, qui prévoit la séparation des prévenus des condamnés, sauf dans des circonstances exceptionnelles, soit compatible avec l'article 10, paragraphe 2, du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وأوصت اللجنة بأن يكون مشروع القانون المتعلق بالاحتجاز السابق للمحاكمة، الذي يدعو إلى فصل المشتبَه فيهم عن الأشخاص المدانين فيما عدا الحالات الاستثنائية، متمشياً مع المادة 10(2) من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(55).
    Le conseil souligne d'autre part que le paragraphe 3 de l'article 12 subordonne à une autre condition les restrictions pouvant être apportées par un État partie à la liberté de circulation d'une personne, en ce sens qu'il requiert la compatibilité desdites restrictions avec les autres droits reconnus par le Pacte. UN كما يشير المحامي إلى أن الفقرة 3 من المادة 12 تحدد شرطاً آخر لتقييد حرية التنقل، وهو أن يكون تقييد الحرية متمشياً مع الحقوق الأخرى المعترف بها في العهد.
    b) De veiller à ce que la loi de 1999 sur les organisations non commerciales non gouvernementales soit conforme à l'article 15 de la Convention et aux autres règles internationales relatives à la liberté d'association, de manière à faciliter et à renforcer la participation de ces dernières. UN (ب) ضمان أن يكون قانون عام 1999 بشأن المنظمات غير الحكومية وغير التجارية متمشياً مع أحكام المادة 15 من الاتفاقية ومع المعايير الدولية الأخرى المتعلقة بالحق في تكوين الجمعيات، كخطوة نحو تيسير وتعزيز مشاركتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد