De cette manière, les institutions nationales pourraient participer sur la même base que les organisations non gouvernementales, mais de manière distincte. | UN | وهذا يعني أن المؤسسات الوطنية ستشترك على أساس مماثل لاشتراك المنظمات غير الحكومية، وإن يكن متميزا عنه. |
Au contraire, l'aide constitue une forme d'infraction distincte et indépendante. | UN | بل على العكس من ذلك، فالمساعدة تمثل شكلا متميزا ومستقلا للجريمة. |
On s'est aussi demandé si ce problème pouvait être étudié au titre des actes unilatéraux ou s'il était préférable de l'étudier en tant que sujet distinct. | UN | وكان هناك تساؤل عما إذا كان يمكن إدراج حالة كهذه في دراسة الأفعال الانفرادية أم سيكون من الأفضل النظر فيها استنادا إلى حيثياتها بوصفها نظاما متميزا. |
Ils ont considéré que le cadre général de développement était distinct du Plan-cadre, même s’il pouvait y avoir recoupement dans certains domaines. | UN | واعتُبر اﻹطار اﻹنمائي الشامل متميزا عن إطار مساعدة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية، رغم أنه يمكن وجود تداخل في بعض الميادين. |
L'UIP offre un cadre privilégié pour la diplomatie parlementaire. | UN | يوفر الاتحاد البرلماني الدولي مجالا متميزا للدبلوماسية البرلمانية. |
La mise en place et/ou la consolidation des conseils nationaux des enfants doit être considérée comme une forme privilégiée de contrôle de l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant au niveau national. | UN | وينبغي اعتبار إنشاء وتعزيز المجالس الوطنية للطفولة شكلا متميزا لمراقبة تطبيق اتفاقية حقوق الطفل على المستوى الوطني. |
L'Ambassadeur Koumbairia avait fait une brillante carrière universitaire et servi son pays de manière remarquable en tant qu'homme politique et en tant que diplomate. | UN | كانت حياة السفير الراحل كومبيريا اﻷكاديمية رائعة وكان سجل خدمته متميزا كسياسي وكدبلوماسي. |
Les pays qui aspirent à accéder à un siège permanent se pensent peut-être, d'une certaine façon, supérieurs à la vaste majorité des Membres des Nations Unies et occupant une position différente, distincte et élevée. | UN | وربما كانت البلدان التي تطمح في الحصول على عضوية دائمة تعتقد أنها متفوقة بطريقة ما على الغالبية العظمى من اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وأن لها وضعا متميزا ومختلفا ورفيعا. |
Les intérêts peuvent jouer un rôle à part dans le cadre de la réparation et une disposition distincte semble justifiée. | UN | يمكن أن تلعب الفائدة دورا متميزا في إطار الجبر وهناك مبررات، فيما يبدو، لإدراج حكم مستقل في هذا الشأن. |
Le fait le plus important est peut-être que la Commission a constitué une instance distincte, permettant d'examiner activement le programme de développement durable. | UN | ولعل الإنجاز الأهم للجنة هو أنها وفرت موقعا متميزا بقي فيه جدول أعمال التنمية المستدامة قيد الاستعراض الفعلي. |
Ainsi, pour le Comité, le premier droit est considéré comme un droit appartenant aux peuples et fait l'objet d'une partie distincte du Pacte. | UN | وعلى هذا النحو، يلاحظ أن اللجنة ترى أن الحق الأول يعتبر حقا خاصا بالشعوب ويشكل جزءا متميزا من العهد. |
Elle imposerait clairement une obligation distincte de toute obligation rendant l’assistance illicite en soi, auquel cas la fourniture d’une telle assistance serait doublement illicite. | UN | إذ من الواضح أن هناك التزاما متميزا عن أي التزام قد يجعل من المعونة غير مشروعة في حد ذاتها. وفي تلك الحالات يكون تقديم المساعدة غير مشروع على أساسين متميزين. |
Il est évident que le premier Protocole facultatif est un instrument international distinct du Pacte tout en lui étant étroitement lié. | UN | ومن الواضح أن البروتوكول الاختياري اﻷول يمثل بحد ذاته صكا دوليا متميزا عن العهد ولكنه مرتبط به ارتباطا وثيقا. |
Il est évident que le premier Protocole facultatif est un instrument international distinct du Pacte tout en lui étant étroitement lié. | UN | ومن الواضح أن البروتوكول الاختياري اﻷول يمثل بحد ذاته صكا دوليا متميزا عن العهد ولكنه مرتبط به ارتباطا وثيقا. |
Une autre a déclaré avoir remarqué que les programmes des différentes régions acquéraient peu à peu un style distinct et elle se demandait dans quelle mesure il y avait interaction d'une région à l'autre, par exemple pour ce qui était du personnel. | UN | وذكر وفد آخر أنه لاحظ أن أسلوبا متميزا بدأ يبرز في البرامج الموضوعة من أجل مختلف المناطق وتساءل عن مدى التداخل بين منطقة وأخرى، من حيث الملاك الوظيفي على سبيل المثال. |
Le continent africain a été une priorité constante de notre action bilatérale et multilatérale et un partenaire privilégié de notre société civile. | UN | وقد ظلت القارة الأفريقية أولوية دائمة لأعمالنا الثنائية والمتعددة الأطراف وشريكا متميزا لمجتمعنا المدني. |
Déclarons que l’espace UEMOA est un cadre privilégié de concertation, d’harmonisation, de mise en oeuvre et de suivi des actions communes de lutte contre les mutilations génitales féminines. | UN | نعلن أن منطقة الاتحاد الاقتصادي والمالي لغرب أفريقيا تمثل إطارا متميزا للتشاور حول اتخاذ إجراءات مشتركة لمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، وتنسيقها وتنفيذها ومتابعتها. |
Au Soudan, conformément aux principes inspirés de l’Islam, les personnes âgées occupent une position privilégiée et respectée au sein de la famille et de la société. | UN | وفي السودان يحتل المسنون وفقا للمبادئ المستلهمة من اﻹسلام، مركزا متميزا ويحترمون في اﻷسرة والمجتمع. |
L'année 2010 a été une année remarquable pour l'Union africaine et son Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). | UN | لقد كان عام 2010 عاما متميزا بالنسبة للاتحاد الأفريقي وبرنامجه بشأن الشراكة الجديدة. |
Il doit être distingué en particulier du droit général à la liberté d'expression, consacré à l'article 19. | UN | وينبغي أن يكون متميزا بوجه خاص، عن الحق العام في حرية التعبير المضمون بموجب المادة ١٩. |
Premier du genre en Europe, il est appelé à devenir un centre d'excellence pour la formation policière dans le domaine de la traite des êtres humains. | UN | وكان هذا المركز هو الأول من نوعه في أوروبا، وسوف يصبح مركزا متميزا للشرطة للتعامل مع الاتجار بالبشر. |
Chaque élément de la structure de programmation du PNUD apporte une contribution spécifique à l'édifice. | UN | ويسهم كل عنصر من عناصر الإطار البرنامجي للبرنامج الإنمائي إسهاما متميزا في الإطار ككل. |
Si vous êtes un homme de classe, de distinction, si vous placez la qualité... | Open Subtitles | إذا ما كنت رجلا راقيا ..رجلا متميزا رجل يقدر النوعيات الجيدة |
Tu n'as jamais dit que tu voulais qu'on soit exclusifs. | Open Subtitles | وانت لم تقل انك تريد ان تكون متميزا ً |