ويكيبيديا

    "متنازع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • partie au litige
        
    • parties au litige
        
    • accepté
        
    • un différend
        
    • contentieux
        
    • contestation
        
    • à un conflit
        
    • objet d'un
        
    De plus, il a été observé qu'il serait inhabituel ou peu probable qu'un tribunal arbitral rejette des observations présentées par une partie au traité non partie au litige. UN وإلى جانب ذلك، ذُكر أنَّه إذا قدَّم طرف في المعاهدة غير متنازع مذكّرة ما، فليس من المعتاد أو المرجَّح أن ترفضها هيئة التحكيم.
    On a également estimé que la question de savoir si les points de droit et de fait devraient être évoqués dans l'intervention d'une partie non partie au litige devait faire l'objet d'un examen plus approfondi. UN وإضافة إلى ذلك، رئي أيضاً أنَّ مسألة ما إذا كان ينبغي إدراج مسائل قانونية ووقائعية ضمن نطاق التدخل من جانب طرف غير متنازع مسألة تحتاج إلى مزيد من البحث.
    b) Article 5-6. Observations présentées par un État partie au traité mais non partie au litige UN (ب)- المادة 5 (6)- المذكّرة المقدّمة من طرف في المعاهدة غير متنازع
    7. Article 5. Observations présentées par des tiers et des États parties au traité mais non parties au litige UN 7- المادة 5- المذكّرات المقدمة من أطراف ثالثة أو من طرف في المعاهدة غير متنازع
    La Cour a accepté cet argument et conclu qu'une partie ne pouvait adresser une notification d'arbitrage que si une demande était contestée et un tribunal n'ordonnerait pas une suspension d'instance en faveur d'un arbitrage s'il n'y avait pas véritablement litige. UN وقبلت المحكمة ذلك وخلصت الى أنه لا يمكن لأي طرف أن يعطي اشعارا بالتحكيم ما لم يكن هناك مطلب متنازع بشأنه، وأن المحكمة لن تأمر بايقاف دعوى لصالح تحكيم إذا لم يكن هناك نزاع حقيقي.
    Pour le Pakistan, le Cachemire est un territoire faisant l'objet d'un différend, alors que pour l'Inde il fait partie intégrante de l'Union indienne. UN ويتمثل الموقف الباكستاني في أن كشمير إقليم متنازع عليه في حين تدعي الهند أنها جزء لا يتجزأ من أراضيها.
    Ainsi a été créée, dans les institutions internationales, une situation dans laquelle Prevlaka est censée faire l'objet d'un contentieux. UN وهكذا نشأت حالة عرض بريفلاكا في المؤسسات الدولية على أنها مسألة متنازع عليها.
    Trois lieutenant-colonels de l'EDF (Erythrean Defence Force) accompagnés de quatre soldats, se sont rendus dans la région frontalière de Badme pour vérifier les rapports publiés par les dirigeants et la police éthiopiens à propos d'une zone faisant l'objet d'une contestation entre les deux pays. UN فقد سافر ثلاثة ضباط برتبة مقدم من قوة الدفاع اﻹريترية إلى منطقة بادمي الحدودية للتحقيق في التقارير التي أفادت عن تحرك رجال اﻹدارة والشرطة اﻹثيوبيين إلى داخل أراض متنازع عليهــا بين البلدين.
    " Partie au traité non partie au litige " UN " طرف في المعاهدة غير متنازع "
    Il s'assure aussi que les deux parties ont la faculté de présenter leurs observations sur toute soumission d'une partie au traité non partie au litige. " UN وتتكفّل هيئة التحكيم أيضاً بأن تُتاح للطرفين فرصة لإبداء ملاحظاتهما على أيِّ مذكّرة مقدّمة من طرف في المعاهدة غير متنازع. "
    100. Un soutien a été exprimé en faveur de la première option sans les mots [, à moins qu'une partie au litige ne s'y oppose], car cette option a été considérée comme servant au mieux les intérêts de la transparence. UN 100- أُعرب عن تأييد للخيار 1، ولكن بدون عبارة " [، ما لم يعترض طرف متنازع على ذلك] " ، إذ رئي أنه يلبّي أغراض الشفافية على أفضل نحو.
    102. À l'issue de la discussion, le Groupe de travail est convenu d'examiner lors d'une prochaine session l'option 1 sans les mots [, à moins qu'une partie au litige ne s'y oppose] et la proposition de compromis susmentionnée au paragraphe 100. UN 102- وبعد المناقشة، اتَّفق الفريق العامل على أن ينظر، في دورة مقبلة، في الخيار 1 بدون عبارة " [، ما لم يعترض طرف متنازع على ذلك] " وفي الحل التوفيقي المقترح المُشار إليه أعلاه في الفقرة 100.
    Il a été souligné que le paragraphe 1 traitait d'observations sur des questions d'interprétation du traité par une Partie au traité non partie au litige. UN وذُكر أنَّ الفقرة (1) تتناول المذكّرات المقدَّمة من طرف في المعاهدة غير متنازع بشأن مسائل تتعلق بتفسير المعاهدات.
    1. Le tribunal arbitral autorise, sous réserve du paragraphe 4, qu'une partie au traité non partie au litige présente des observations sur des questions d'interprétation du traité ou, après consultation des parties au litige, peut l'inviter à le faire. UN 1- تسمح هيئة التحكيم، رهناً بأحكام الفقرة 4، بتقديم طرف في المعاهدة غير متنازع مذكِّرات بشأن المسائل المتعلقة بتفسير المعاهدة، أو يجوز لها، بعد التشاور مع الطرفين المتنازعين، أن تدعو ذلك الطرف إلى تقديم هذه المذكِّرات.
    2. Le tribunal arbitral peut, après consultation des parties au litige, autoriser une partie au traité non partie au litige à présenter des observations sur d'autres questions s'inscrivant dans le cadre du litige. UN 2- يجوز لهيئة التحكيم، بعد التشاور مع الطرفين المتنازعين، أن تسمح بتقديم طرف في المعاهدة غير متنازع مذكِّرات بشأن مسائل أخرى تندرج ضمن نطاق المنازعة.
    5. Le tribunal arbitral s'assure que les parties au litige ont une possibilité raisonnable de présenter leurs observations sur toute observation présentée par une partie au traité non partie au litige. UN 5- تكفل هيئة التحكيم أن تُتاح للأطراف المتنازعة فرصة معقولة لإبداء ملاحظاتها على أيِّ مذكِّرة مقدَّمة من طرف في المعاهدة غير متنازع.
    Article 5. Observations présentées par des tiers et des États parties au traité mais non parties au litige UN المادة 5- المذكّرات المقدّمة من أطراف ثالثة أو من طرف في المعاهدة غير متنازع
    5. Le tribunal arbitral s'assure que la présentation des observations ne perturbe pas ou n'alourdit pas indûment la procédure arbitrale ni ne cause un préjudice injustifié à l'une des parties au litige. UN 5- تكفل هيئة التحكيم ألاَّ تتسبَّب أيُّ مذكِّرة مقدَّمة في تعطيل إجراءات التحكيم أو في إثقالها بعبء لا داعي له أو في الإضرار بأيِّ طرف متنازع على نحو جائر.
    Créances que les gouvernements ont accepté d'honorer UN مطالبات على الحكومات، غير متنازع عليها
    Il convient de rappeler que la souveraineté sur la presqu'île de Bakassi fait l'objet d'un différend entre les deux pays depuis leur accession à l'indépendance. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن ملكية شبه جزيرة باكاسي متنازع عليها بين البلدين منذ استقلالهما من القوى الاستعمارية.
    Premièrement, je veux signaler qu'il n'existe aucun contentieux frontalier ni aucun différend non réglé en matière de souveraineté territoriale entre le Chili et la Bolivie. UN أولا، لا توجد أية حدود متنازع عليها بين شيلي وبوليفيا وليست هناك أية مسائل عالقة بشأن السيادة بين شيلي وبوليفيا.
    En même temps, il faut bien voir que la protection contre les disparitions forcées est une notion qui prend forme lentement et qui comporte encore un grand nombre de lacunes, de sujets de contestation et d'incertitudes. UN وفي نفس الوقت، يجب التسليم بأن الحماية من الاختفاء القسري مفهوم يتطور ببطء، ما زالت تتخلله فجوات عديدة ومسائل متنازع عليها وحالات من عدم اليقين.
    Ce crime, commis dans une région du Chili en proie à un conflit, l'avait été six jours après la visite du Rapporteur spécial sur la promotion et la protection des droits de l'homme dans la lutte antiterroriste. UN وقد وقعت هذه الجريمة في منطقة متنازع عليها في شيلي بعد ستة أيام من الزيارة التي قام بها المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد