Trois jugements dans des affaires concernant chacune un accusé ont été rendus par les Chambres de première instance. | UN | فقد صدرت الأحكام في ثلاث محاكمات حوكم في كل منها متهم واحد. |
un accusé traduit devant ce tribunal est déjà en détention. | UN | وهناك متهم واحد رهن الاحتجاز في انتظار مثوله أمام هذه المحكمة. |
Un procès à accusé unique est actuellement en cours. | UN | ولا تزال الدائرة تنظر في قضية واحدة يمثل فيها للمحاكمة متهم واحد. |
Il ressort des récents procès à accusé unique conduits devant le TPIR que le temps nécessaire au Procureur pour présenter ses moyens à charge est généralement d'une vingtaine de jours. | UN | وتشير المحاكمات الأخيرة التي يمثل فيها متهم واحد إلى أنه يلزم الادعاء عادةً نحو عشرين يوما لتقديم مرافعته. |
En fonction de l'évolution de ces affaires, quelque six procès comportant un seul accusé pourraient s'ouvrir en 2008. | UN | ووفقاً للتقدم في هذه القضايا، يمكن البدء في عام 2008 بست محاكمات تنطوي كل منها على متهم واحد. |
Même s'il n'y a qu'un seul accusé dans cette affaire, celle-ci est d'une grande complexité étant donné le nombre de lieux des crimes et l'abondance des éléments de preuve. | UN | وعلى الرغم من وجود متهم واحد فقط، تتسم القضية بتعقيد بالغ نظرا لعدد مواقع الجريمة وحجم الأدلة. |
Les jugements dans trois affaires visant plusieurs accusés et dans deux affaires visant chacune un accusé sont en cours de rédaction | UN | ثلاث قضايا يضم كل منها عدة متهمين وقضيتين يمثل في كل منهما متهم واحد في مرحلة صياغة الأحكام |
Il est donc fort probable que le nombre réel de jours d'audience requis par accusé soit inférieur à 62. | UN | لذا، فمن المحتمل جدا أن الوقت الفعلي الذي تستغرقه محاكمة متهم واحد أقل من اثنين وستين يوما. |
un accusé en attente de procès Nom de l'accusé | UN | في انتظار المحاكمة: متهم واحد في قضية واحدة |
un accusé est détenu au Danemark, un autre au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, sous l'autorité du Tribunal. | UN | ويوجد متهم واحد محتجز في الدانمرك وآخر في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية تحت سلطة المحكمة. |
Dans le même temps, la Chambre de première instance I a achevé le procès d'un accusé qui est le premier à avoir été acquitté par le Tribunal. | UN | وفي الوقت نفسه، انتهت دائرة المحاكمة الأولى من محاكمة متهم واحد صدر في حقه أول حكم بالبراءة تصدره المحكمة. |
À ce jour, une affaire mettant en cause deux accusés a été renvoyée devant une juridiction croate et deux autres impliquant chacune un accusé ont été renvoyées devant une juridiction bosniaque. | UN | وحتى الآن، أُحيلت قضية واحدة تتعلق بمتهمين اثنين إلى كرواتيا وقضيتان يمثل في كل منهما متهم واحد إلى البوسنة والهرسك. |
Deux accusés ont plaidé coupable, et un accusé a été considéré ne pas être en état de passer en jugement. | UN | واعترف متهمان بأنهما مذنبان واعتبر متهم واحد غير لائق للمثول للمحاكمة. |
De surcroît, les jugements prévus dans une affaire à accusé unique et dans les procès mettant en cause plusieurs accusés seront rendus avec quelques mois de retard. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيتأخر إصدار الأحكام بضعة أشهر في محاكمتين تجري في أولهما محاكمة متهم واحد وتجري في الثانية محاكمة أكثر من متهم. |
Un troisième nouveau procès à accusé unique doit s'ouvrir en novembre prochain. | UN | ومن المقرر أن تبدأ قضية ثالثة يمثل فيها متهم واحد في تشرين الثاني/نوفمبر هذا العام. |
Depuis décembre 2007, un jugement a été rendu dans le cadre d'une affaire à accusé unique. | UN | 4 - منذ كانون الأول/ديسمبر 2007، صدر حكم واحد في حق متهم واحد. |
Un procès ne concernant qu'un seul accusé est en cours. | UN | وتتواصل محاكمة واحدة يمثُل فيها متهم واحد. |
Le Tribunal a encore à rendre un jugement dans une affaire concernant un seul accusé, et s'attend à voir toutes les procédures en première instance s'achever d'ici à la fin de 2012. | UN | ولا يزال يتعين إصدار حكم ابتدائي واحد بحق متهم واحد. ويُتوقع إتمام المحاكمات الابتدائية بحلول نهاية عام 2012. |
Les réquisitions et plaidoiries des parties sont attendues dans un procès concernant un seul accusé. | UN | ويُنتظر تقديم المرافعات الختامية في محاكمة يمثل فيها متهم واحد. |
Douze des 13 accusés ont été reconnus coupables et un a été acquitté. | UN | ومن أولئك المتهمين البالغ عددهم 13 متهما، صدرت لوائح اتهام بحق 12منهم وصدر حكم بالبراءة في حق متهم واحد. |
Il est donc fort probable que le nombre réel de jours d'audience requis par accusé soit inférieur à 62. | UN | لذا، فأغلب الظن أن الوقت الفعلي الذي تستغرقه محاكمة متهم واحد قد يكون أقل من اثنين وستين يوما. |
Chacun d'entre eux sera jugé seul et certains de ces procès commenceront en 2007 en fonction du rôle des Chambres de première instance et de la disponibilité des salles d'audience. | UN | وكل هذه القضايا من النوع الذي يمثل فيه متهم واحد في كل قضية، وسيبدأ بعضها في عام 2007 حسب قدرة الدوائر الابتدائية وقاعات المحاكم. |