ويكيبيديا

    "متوائمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • harmonisées
        
    • harmonisés
        
    • compatibles
        
    • harmonisée
        
    • harmonisé
        
    • harmonieuses
        
    • harmonisation
        
    • harmoniser
        
    • compatible
        
    • conformité
        
    • harmonie
        
    • harmonieux
        
    • cohérente
        
    • aligné
        
    • cohérents
        
    Il convient de noter toutefois que les modalités de gestion axée sur les résultats ne sont pas encore harmonisées d'un organisme à un autre ou d'un partenaire extérieur à un autre. UN بيد أن نُهج الإدارة القائمة على النتائج ليست متوائمة عبر منظمات الأمم المتحدة أو حتى على صعيد الشركاء الخارجيين.
    La réglementation et les politiques intérieures sont harmonisées avec le marché ou avec d'autres exigences de l'intégration économique internationale. UN أما اللوائح والسياسات المحلية فإما متوائمة مع السوق أو مع اشتراطات أخرى لتحقيق التكامل الاقتصادي الدولي.
    :: Conclusion d'arrangements interinstitutionnels sur l'application de taux harmonisés de recouvrement des coûts UN :: إبرام اتفاق بين الوكالات بشأن تطبيق سياسات متوائمة لاسترداد التكاليف
    Les mesures d'intégration doivent en revanche être compatibles avec les règles du commerce multilatéral. UN وينبغي بدلا من ذلك أن تكون تدابير التكامل متوائمة مع قواعد التجارة الدولية.
    Élaboration d'une méthode harmonisée de calcul des coûts indirects UN وضع منهجية متوائمة من أجل حساب التكاليف غير المباشرة
    Un intervenant, parlant également au nom d'un autre, a demandé des informations sur les 26 pays qui n'auraient pas harmonisé leurs programmes en 1999. UN وطلب متكلم - باسمه وباسم آخر أيضا - معلومات عن اﻟ ٢٦ بلدا التي لن تكون لديها برامج متوائمة بحلول عام ١٩٩٩.
    Dans l'ensemble, les relations entre les trois principales institutions sont harmonieuses. UN وكانت العلاقة بين المؤسسات الرئيسية الثلاث متوائمة بصفة عامة.
    Atelier sur l'harmonisation des règles applicables aux zones de libre-échange dans les communautés économiques régionales UN حلقة عمل بشأن إنشاء أنظمة متوائمة لمناطق التجارة الحرة فيما بين الجماعات الاقتصادية الإقليمية
    Elle offre en outre aux cantons un modèle à suivre pour harmoniser la réforme des lois cantonales. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمثل القانون نموذجا يمكن اتباعه لتحسين قوانين الكانتونات بطريقة متوائمة على نحو مماثل.
    En partant d'analyses comparatives des tendances d'évolution et des problèmes rencontrés par les diverses organisations, il propose des solutions harmonisées et concrètes. UN واستنادا إلى التحليلات المقارنة للتوجهات والمشاكل التي تواجهها مختلف المنظمات، تقترح الوحدة حلولا متوائمة ومحددة.
    Tout serait réglementé au niveau de l'État et les indemnisations versées seraient harmonisées. UN وعندها ستنظَّم هذه المسألة على صعيد الدولة وستكون التعويضات المدفوعة متوائمة.
    En partant d'analyses comparatives des tendances d'évolution et des problèmes rencontrés par les diverses organisations, il propose des solutions harmonisées et concrètes. UN واستنادا إلى التحليلات المقارنة للتوجهات والمشاكل التي تواجهها مختلف المنظمات، تقترح الوحدة حلولا متوائمة وملموسة.
    L'accent sera mis sur l'élaboration de méthodes et de systèmes harmonisés à des fins de comparaison entre pays des phénomènes liés à la pauvreté. UN وسينصب التركيز على وضع منهجيات ونُهج متوائمة لإجراء مقارنة للظواهر المرتبطة بالفقر فيما بين الأقطار.
    L'accent sera mis sur l'élaboration de méthodes et de systèmes harmonisés à des fins de comparaison entre pays des phénomènes liés à la pauvreté. UN وسينصب التركيز على وضع منهجيات ونُهج متوائمة لإجراء مقارنة للظواهر المرتبطة بالفقر فيما بين الأقطار.
    Bien entendu, on aurait avantage, à plusieurs égards, à mettre en place des stratégies de croissance agricole qui soient compatibles avec le changement structurel. UN ولا شك في أن لاستراتيجيات تحقيق النمو في قطاع الزراعة التي تكون متوائمة مع التغيرات الهيكلية فوائد شتى.
    Il ne doute pas que les nouveaux modes proposés seront compatibles avec les modèles de processus opérationnels mis au point aux fins de la mise en œuvre d'Umoja. UN وتأمل في أن تكون أية نُهُج جديدة مقترحة متوائمة مع نموذج عملية تصريف الأعمال الموضوعة لتنفيذ نظام أوموجا.
    Le budget devrait suivre une présentation programmatique harmonisée avec celle utilisée par les secrétariats des Conventions de Stockholm et de Bâle. UN ويجب تقديم الميزانية في استمارات مبرمجة متوائمة مع تلك الاستمارات التي تستخدمها أمانات اتفاقيتي ستكهولم وبازل.
    Un intervenant, parlant également au nom d'un autre, a demandé des informations sur les 26 pays qui n'auraient pas harmonisé leurs programmes en 1999. UN وطلب متكلم - باسمه وباسم آخر أيضا - معلومات عن اﻟ ٢٦ بلدا التي لن تكون لديها برامج متوائمة بحلول عام ١٩٩٩.
    On a fait observer que les relations entre les divers groupes raciaux et ethniques n'étaient pas toujours harmonieuses et qu'il y avait eu certains cas de conflits raciaux. UN وأشيـر أيضا إلـى أن العلاقات بيـن الجماعات العرقية واﻹثنية المختلفة ليست متوائمة باستمرار وأنه وقعت حالات من الصراع العرقي.
    Le but collectif était une harmonisation des procédures de programmation, de façon à aider les pays à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقال إن الهدف المشترك يتمثل في القيام بعملية برمجة متوائمة لدعم البلدان في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ces modifications devraient permettre d'harmoniser la terminologie avec l'approche fondée sur les droits et de procéder à un calcul complet des coûts liés à la mise en œuvre. UN وينبغي أن تجعل هذه التعديلات المصطلحات متوائمة مع النهج القائم على الحقوق كما ينبغي أن تحسب تكاليف التنفيذ بالكامل.
    Les membres du Conseil reconnaissent que tout État a le droit de se doter d’un programme spatial à des fins pacifiques, sous réserve qu’il agisse de manière transparente et compatible avec les normes internationales de sécurité. UN ويعترف أعضاء مجلس اﻷمن بالحق المشروع ﻷي دولة في تطوير برامج فضائية لﻷغراض السلمية شريطة أن تتسم بالشفافية وتكون متوائمة مع المعايير الدولية للسلامة.
    Il espère en particulier inciter davantage d'États à mettre leurs politiques et leur législation en conformité avec ces Principes. UN ويأمل بالخصوص أن يشجع عدداً أكبر من الدول على جعل سياساتها وتشريعاتها متوائمة مع المبادئ.
    Au vu de l'histoire agitée des Balkans, aucune solution à long terme ne sera envisageable si l'on n'instaure pas l'harmonie dans les relations interethniques. UN وفي ضوء تاريخ البلقان المضطرب، لا يمكن تصور حل طويل الأجل بدون إقامة علاقات متوائمة بين الإثنيات.
    Le chef de l'Etat renforcera aussi bien l'indépendance du pouvoir législatif en aidant les parlementaires à s'équiper et en alimentant les rapports harmonieux des deux pouvoirs. UN وسيقوم رئيس الدولة أيضا بتعزيز استقلال السلطة التشريعية عن طريق مساعدة أعضاء البرلمان على إعداد أنفسهم وعن طريق تنمية علاقات متوائمة بين السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية.
    Il importera de bien comprendre comment les différents dispositifs peuvent s'articuler de façon à former une architecture complète, cohérente et efficace. UN وسيكون من المهم التوصل إلى فهم واضح لكيفية جعل مختلف الترتيبات متوائمة ضمن بنية شاملة ومتماسكة وفعالة.
    PS aligné sur ceux du PNUD, du FNUAP et de l'UNICEF UN الخطة الاستراتيجية متوائمة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وصندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف
    L'élaboration de normes juridiques dans le cadre de régimes autonomes sans liens cohérents entre eux risque toutefois d'aboutir à une fragmentation du droit international. UN ومع ذلك فتطوير القوانين ضمن نُظم مكتفية بذاتها، وبغير صلات متوائمة فيما بينها، يمكن أن يؤدي إلى تجزؤ القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد