L'Inde a apporté une modeste contribution aux efforts déployés par les autorités haïtiennes pour régler la situation sur place. | UN | ولقد اسهمت الهند اسهاماً متواضعاً في الجهود التي تبذلها السلطات الهايتية لمواجهة الوضع هناك. |
L'Afrique a pu apporter sa modeste contribution à l'allègement des souffrances humaines. | UN | وقد أسهمت جنوب أفريقيا إسهاماً متواضعاً في رفع المعاناة الإنسانية. |
Les Nations Unies pourront compter sur l'appui inconditionnel du Zimbabwe autant que de besoin, à notre modeste façon. | UN | وللأمم المتحدة أن تعوّل على الدعم الذي لا مثيل له الذي تقدمه لها زمبابوي، حتى وإن كان متواضعاً على طريقتنا. |
En 2009, pour la première fois, un essai clinique a montré des effets préventifs modestes d'un vaccin expérimental. | UN | ففي عام 2009، أظهرت إحدى التجارب السريرية، لأول مرة، تأثيراً متواضعاً للقاح تجريبي. |
Et j'ai dit "vous voyez, je sais que je suis censé être humble, mais je vaux mieux que cette série." | Open Subtitles | , ثم قلت أني أعرف أني من المفترض أن أكون متواضعاً لكنني أفضل من هذا المسلسل |
Bien que l'économie internationale ait connu une modeste reprise l'année dernière, nous ne sommes pas encore sortis de la crise de 2008. | UN | وعلى الرغم من أن الاقتصاد الدولي شهد انتعاشاً متواضعاً في العام الماضي، لم نخرج بعد من أزمة عام 2008. |
Une telle somme semble bien modeste et abordable si on considère tout ce qui pourrait être fait avec elle. | UN | ويبدو هذا المبلغ متواضعاً ومعقولاً بالنظر إلى ما يمكن إنجازه باستخدامه. |
L'Initiative pour la transparence dans les industries extractives marque un modeste progrès dans l'amélioration de l'information sur les recettes. | UN | وتمثل مبادرة الشفافية في الصناعة التعدينية تقدماً متواضعاً باتجاه تحقيق شفافية الإيرادات. |
Le mandat constitue lui-même une modeste contribution à ce processus. | UN | والواقع أن الولاية نفسها تشكل حتماً تدخلاً متواضعاً في تلك العملية الأوسع. |
Le soutien financier apporté par les pays acceptant d'être desservis par les centres a été modeste. | UN | أما الدعم المالي الذي قدمته البلدان التي وافقت على الاستفادة من خدمات المراكز فكان متواضعاً. |
Quoique très modeste, ce progrès n'en est pas moins significatif sur le plan humanitaire. | UN | ولئن كان هذا التقدم المحرز متواضعاً جداً إلا أنه لا يخلو من اﻷهمية على الصعيد اﻹنساني. |
Si les femmes jouissent du droit de vote, leur représentation dans la vie politique, bien qu'en progression, demeure modeste. | UN | ومع أن النساء يتمتعن بالحق في التصويت، إلا أن تمثيلهن في الحياة السياسية ما زال متواضعاً وإن كان يتحسّن. |
En dépit des progrès accomplis, ce chiffre demeure relativement modeste compte tenu de l'importance de cet instrument international. | UN | ورغم التقدم المحرز، لا يزال هذا الرقم متواضعاً بالنظر إلى أهمية هذا الصك الدولي. |
Le flux des investissements dans le secteur industriel a été modeste par rapport à d'autres secteurs. | UN | وقال إن تدفق الاستثمار في قطاع الصناعة كان متواضعاً مقارنة بقطاعات أخرى. |
La Turquie a également fait une contribution, modeste, au Programme de parrainage de la Convention. | UN | كما قدمت تركيا تبرعاً متواضعاً إلى برنامج الرعاية بموجب الاتفاقية. |
Les efforts entrepris pour rapprocher la Convention sur les armes chimiques d'une adhésion universelle ont permis de faire quelques modestes avancées. | UN | فقد حققت الجهود المبذولة لتقريب المسافة بين اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية وبين عالمية التقيد بها تقدماً متواضعاً. |
Les dépenses consacrées à l'enseignement par le Gouvernement sont relativement modestes comparées à celles de pays similaires du MoyenOrient et d'Afrique du Nord. | UN | ويعتبر هذا الإنفاق متواضعاً نسبياً بالمقارنة مع مثيله في بلدان منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا. |
Malgré ses nombreuses réussites, il avait su rester humble, accessible et maniait l'humour à froid comme personne. | UN | وبالرغم من إنجازاته الكثيرة، ظل إنساناً متواضعاً يسهل الوصول إليه، إلى جانب أنه كان شخصية فذة وحاضرة الذهن. |
Quelqu'un qui n'est pas compétitif n'a pas besoin d'une table de 2 tonnes pour lui rappeler de rester humble. | Open Subtitles | غير التنافسيّ لا يحتاج طاولةً تزن طنَّين لتذكيره بالبقاء متواضعاً |
Cuba s'est félicitée d'avoir contribué modestement à certaines de ces réalisations. | UN | وأعربت كوبا عن سعادتها لإسهامها إسهاماً متواضعاً في بعض هذه الإنجازات. |
En quatrième lieu, le PNUD avait fait une proposition modérée de simplification du système de remboursement des dépenses administratives et opérationnelles liées à la réalisation des projets. | UN | ورابعا، قال إن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي قد قدم مقترحاً متواضعاً لتبسيط نظام رد تكاليف الخدمات اﻹدارية والتشغيلية المتكبﱠدة في تنفيذ المشاريع. |
Ainsi, les ressources consacrées aux programmes C.1 (Réduction de la pauvreté grâce à des activités productives) et C.3 (Environnement et énergie) ont été légèrement réduites. | UN | ومن ثمَّ، خُفِّضت الموارد المخصّصة للبرنامج جيم-1، الحدّ من الفقر من خلال الأنشطة الإنتاجية، والبرنامج جيم-3، البيئة والطاقة، تخفيضاً متواضعاً. |
Si tu es assis sur une chaise, tu ne peux pas avoir les pieds sur terre. | Open Subtitles | حسنا، إذا كنت جالساً على كرسي لا يمكن أن تكون متواضعاً |