"متواضعاً" - Translation from Arabic to French

    • modeste
        
    • modestes
        
    • humble
        
    • modestement
        
    • modérée
        
    • légèrement
        
    • pieds sur
        
    L'Inde a apporté une modeste contribution aux efforts déployés par les autorités haïtiennes pour régler la situation sur place. UN ولقد اسهمت الهند اسهاماً متواضعاً في الجهود التي تبذلها السلطات الهايتية لمواجهة الوضع هناك.
    L'Afrique a pu apporter sa modeste contribution à l'allègement des souffrances humaines. UN وقد أسهمت جنوب أفريقيا إسهاماً متواضعاً في رفع المعاناة الإنسانية.
    Les Nations Unies pourront compter sur l'appui inconditionnel du Zimbabwe autant que de besoin, à notre modeste façon. UN وللأمم المتحدة أن تعوّل على الدعم الذي لا مثيل له الذي تقدمه لها زمبابوي، حتى وإن كان متواضعاً على طريقتنا.
    En 2009, pour la première fois, un essai clinique a montré des effets préventifs modestes d'un vaccin expérimental. UN ففي عام 2009، أظهرت إحدى التجارب السريرية، لأول مرة، تأثيراً متواضعاً للقاح تجريبي.
    Et j'ai dit "vous voyez, je sais que je suis censé être humble, mais je vaux mieux que cette série." Open Subtitles , ثم قلت أني أعرف أني من المفترض أن أكون متواضعاً لكنني أفضل من هذا المسلسل
    Bien que l'économie internationale ait connu une modeste reprise l'année dernière, nous ne sommes pas encore sortis de la crise de 2008. UN وعلى الرغم من أن الاقتصاد الدولي شهد انتعاشاً متواضعاً في العام الماضي، لم نخرج بعد من أزمة عام 2008.
    Une telle somme semble bien modeste et abordable si on considère tout ce qui pourrait être fait avec elle. UN ويبدو هذا المبلغ متواضعاً ومعقولاً بالنظر إلى ما يمكن إنجازه باستخدامه.
    L'Initiative pour la transparence dans les industries extractives marque un modeste progrès dans l'amélioration de l'information sur les recettes. UN وتمثل مبادرة الشفافية في الصناعة التعدينية تقدماً متواضعاً باتجاه تحقيق شفافية الإيرادات.
    Le mandat constitue lui-même une modeste contribution à ce processus. UN والواقع أن الولاية نفسها تشكل حتماً تدخلاً متواضعاً في تلك العملية الأوسع.
    Le soutien financier apporté par les pays acceptant d'être desservis par les centres a été modeste. UN أما الدعم المالي الذي قدمته البلدان التي وافقت على الاستفادة من خدمات المراكز فكان متواضعاً.
    Quoique très modeste, ce progrès n'en est pas moins significatif sur le plan humanitaire. UN ولئن كان هذا التقدم المحرز متواضعاً جداً إلا أنه لا يخلو من اﻷهمية على الصعيد اﻹنساني.
    Si les femmes jouissent du droit de vote, leur représentation dans la vie politique, bien qu'en progression, demeure modeste. UN ومع أن النساء يتمتعن بالحق في التصويت، إلا أن تمثيلهن في الحياة السياسية ما زال متواضعاً وإن كان يتحسّن.
    En dépit des progrès accomplis, ce chiffre demeure relativement modeste compte tenu de l'importance de cet instrument international. UN ورغم التقدم المحرز، لا يزال هذا الرقم متواضعاً بالنظر إلى أهمية هذا الصك الدولي.
    Le flux des investissements dans le secteur industriel a été modeste par rapport à d'autres secteurs. UN وقال إن تدفق الاستثمار في قطاع الصناعة كان متواضعاً مقارنة بقطاعات أخرى.
    La Turquie a également fait une contribution, modeste, au Programme de parrainage de la Convention. UN كما قدمت تركيا تبرعاً متواضعاً إلى برنامج الرعاية بموجب الاتفاقية.
    Les efforts entrepris pour rapprocher la Convention sur les armes chimiques d'une adhésion universelle ont permis de faire quelques modestes avancées. UN فقد حققت الجهود المبذولة لتقريب المسافة بين اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية وبين عالمية التقيد بها تقدماً متواضعاً.
    Les dépenses consacrées à l'enseignement par le Gouvernement sont relativement modestes comparées à celles de pays similaires du MoyenOrient et d'Afrique du Nord. UN ويعتبر هذا الإنفاق متواضعاً نسبياً بالمقارنة مع مثيله في بلدان منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    Malgré ses nombreuses réussites, il avait su rester humble, accessible et maniait l'humour à froid comme personne. UN وبالرغم من إنجازاته الكثيرة، ظل إنساناً متواضعاً يسهل الوصول إليه، إلى جانب أنه كان شخصية فذة وحاضرة الذهن.
    Quelqu'un qui n'est pas compétitif n'a pas besoin d'une table de 2 tonnes pour lui rappeler de rester humble. Open Subtitles غير التنافسيّ لا يحتاج طاولةً تزن طنَّين لتذكيره بالبقاء متواضعاً
    Cuba s'est félicitée d'avoir contribué modestement à certaines de ces réalisations. UN وأعربت كوبا عن سعادتها لإسهامها إسهاماً متواضعاً في بعض هذه الإنجازات.
    En quatrième lieu, le PNUD avait fait une proposition modérée de simplification du système de remboursement des dépenses administratives et opérationnelles liées à la réalisation des projets. UN ورابعا، قال إن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي قد قدم مقترحاً متواضعاً لتبسيط نظام رد تكاليف الخدمات اﻹدارية والتشغيلية المتكبﱠدة في تنفيذ المشاريع.
    Ainsi, les ressources consacrées aux programmes C.1 (Réduction de la pauvreté grâce à des activités productives) et C.3 (Environnement et énergie) ont été légèrement réduites. UN ومن ثمَّ، خُفِّضت الموارد المخصّصة للبرنامج جيم-1، الحدّ من الفقر من خلال الأنشطة الإنتاجية، والبرنامج جيم-3، البيئة والطاقة، تخفيضاً متواضعاً.
    Si tu es assis sur une chaise, tu ne peux pas avoir les pieds sur terre. Open Subtitles حسنا، إذا كنت جالساً على كرسي لا يمكن أن تكون متواضعاً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more