Assurez-vous d'utiliser du butane, seul gaz compatible avec le dispositif. | Open Subtitles | تأكد من استخدام الغاز الأبيض متوافق مع الجهاز |
Il est complétement portable et compatible, et sexy à mort. | Open Subtitles | أنه محمول كلياً, متوافق .كلياً, و مثير كالجحيم |
Toutefois, elle autorise une juridiction supérieure à déclarer qu'une loi ne peut être interprétée comme étant compatible avec les droits consacrés par la Convention. | UN | بيد أنه يسمح لمحكمة أعلى أن تعلن أنه لا يمكن إعطاء قانون ما معنى متوافق مع حقوق الاتفاقية. |
Le FNUAP a évalué tous ses systèmes en 1998 et 1999 et constaté que les mesures nécessaires pour les rendre compatibles 2000 devraient être prises. | UN | وأجرى الصندوق دراسة استقصائية على جميع النظم خلال عــامي ١٩٩٨ و ١٩٩٩، ووجــد أن معظمها متوافق مع سنة ٢٠٠٠. |
Cela correspond aux informations que le Rapporteur spécial a reçues d’autres sources. | UN | وذلك متوافق مع المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص من مصادر أخرى. |
Par la suite, la High Court et la Chambre des lords ont considéré que la législation en question était compatible avec les droits énoncés dans la Convention. | UN | واعتبرت المحكمة العليا ومجلس اللوردات بعد ذلك أن التشريع متوافق مع حقوق الاتفاقية، وتم إقراره. |
Le transfert des applications de l’ordinateur central devrait continuer jusqu’à la fin de l’année, les applications restantes devront être transférées au nouvel ordinateur central du Centre de calcul international (CCI) qui est compatible 2000. | UN | ومن المتوقع استمرار نقل تطبيقات الحاسوب المركزي حتى نهاية العام، مع نقل التطبيقات المتبقية إلى الحاسوب المركزي الجديد للمركز الدولي للحساب الالكتروني وهو متوافق مع عام ٢٠٠٠. |
L’autocommutateur privé (raccordé au réseau) est compatible et l’on s’emploie actuellement à assurer la compatibilité du système de messagerie vocale. | UN | ونظام مركز التحويل الفرعي اﻵلي الخاص متوافق ويجري تنفيذ خطط لرفع كفاءة نظام البريد الصوتي لبلوغ التوافق. |
Ce programme est parfaitement compatible avec la magnétométrie. | UN | وهذا البرنامج متوافق بشكل خاص مع القياس المغنطيسي. |
On doit cependant considérer qu'une réserve générale n'est pas compatible avec l'objet et le but de la Convention. | UN | غير أنه يتعين اعتبار التحفظ العام غير متوافق مع غرض الاتفاقية ومقصدها. |
Le Comité estime néanmoins que l’auteur a fourni un commencement de preuve suffisant et que sa communication est compatible avec les dispositions de la Convention. | UN | وترى اللجنة رغم ذلك أن صاحب البلاغ قدم ما يكفي من العناصر الموضوعية وأن بلاغه متوافق مع أحكام الاتفاقية. |
Mesure 36 : Le système canadien de contrôle des exportations est compatible avec les listes des mécanismes multilatéraux de contrôle des exportations nucléaires auxquels le pays participe. | UN | الإجراء 36: نظام كندا الوطني لمراقبة الصادرات متوافق مع القوائم التي وضعتها الآليات المتعددة الأطراف لمراقبة الصادرات النووية، التي تشترك فيها كندا. |
:: Soutenir la production de biocombustibles compatibles avec la sécurité alimentaire | UN | :: دعم الترويج لإنتاج وقود بيولوجي متوافق مع الأمن الغذائي |
Le légiste a identifié des lésions osseuses compatibles avec une chute, le coup du lapin. | Open Subtitles | حدد الفاحص الطبي العظام المتكسرة متوافق مع سقوط علوي يشمل فصل عمود فقري |
Cela correspond au timing des caméras. Mais nous ne pouvons faire le lien. | Open Subtitles | الأمر متوافق مع الوقت في الكاميرا ولكن لا يمكننا الإعتماد على شخص واحد |
Je viens juste de vous envoyer la photo d'un homme qui correspond à la description du suspect. | Open Subtitles | لقد أرسلت إليك للتو صورة لرجل متوافق مع وصف المشتبه به خاصتنا. |
Toute dilution supplémentaire du texte rendrait l'observation générale incompatible avec les constatations du Comité. | UN | وأي تخفيف آخر لنص السيد كالين من شأنه أن يجعل التعليق العام غير متوافق مع آراء اللجنة. |
:: La taille des blocs et leur configuration en grappes sont-elles conformes à l'article 12? | UN | هل حجم القطع وتشكيلها في مجموعات متوافق مع المادة 12؟ |
La demande d'une décision sur une résolution qui ne faisait pas l'objet d'un consensus a conduit au vote. | UN | وطلب البت في قرار غير متوافق عليه أسفـر عــن إجراء تصويت. |
La Haute Cour et la Chambre des lords, qui ont eu par la suite à se prononcer sur la compatibilité de la législation en question avec les droits énoncés dans la Convention, n'y étaient pas non plus opposées. | UN | واعتبرت المحكمة العليا ومجلس اللوردات بعد ذلك أن التشريع متوافق مع حقوق الاتفاقية، وتم إقراره. |
Cette somme constitue une nouvelle dépense conforme à la politique des donateurs du FEM. | UN | وهذا المبلغ هو عنصر جديد، متوافق مع سياسة مانحي مرفق البيئة العالمية. |
Le contrôle et l'évaluation des contrats portant sur les rations sont en totale conformité avec les normes établies pour les missions de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | رصد حصص الإعاشة وتقييمها متوافق توافقا كاملاً مع المعايير المعمول بها في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
L'arrivée de migrants en situation régulière présente généralement des avantages pour le pays d'accueil, vu que ces migrants se situent généralement dans les tranches d'âge les plus productives, qu'ils ont des compétences dont le pays d'accueil a besoin et que leur admission ne va pas à l'encontre de la politique du gouvernement. | UN | والهجرة المسجلة مفيدة عموما للبلد المضيف، ﻷن المهاجرين يتركزون عموما في أكثر الفئات العمرية إنتاجية ويتمتعون بمهارات لازمة للبلد المستقبل، وﻷن السماح لهم بالدخول متوافق مع سياسات الحكومة. |
En conséquence, l'État partie demande que les griefs tirés du paragraphe 1 de l'article 9 soient considérés irrecevables parce qu'incompatibles avec les dispositions du Pacte. | UN | ولذلك تطلب الدولة الطرف اعتبار ما يتصل من البلاغ بالفقرة 1 من المادة 9 غير متوافق مع أحكام العهد. |
Et placer l'agresseur directement au-dessus de la victime est cohérent avec le recul et la direction de la trajectoire. | Open Subtitles | المعتدي مباشرة فوق الضحية متوافق مع الإنفجار الإرتدادي |