ويكيبيديا

    "متين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • solide
        
    • solides
        
    • robuste
        
    • efficace
        
    • forte
        
    • dynamique
        
    • saine
        
    • ferme
        
    • gros
        
    • fort
        
    • solidité
        
    • résolument
        
    • bonne
        
    • vigoureux
        
    • solidement
        
    La démocratie est un fondement solide de la paix entre nations. UN إن الديمقراطية أساس متين لتحقيق السلم بين اﻷمم المتحدة.
    Nous ne devons pas oublier que les mesures préventives internationales doivent se fonder elles aussi sur une base juridique solide. UN ولا يمكننـا أن ننسى أن التدابير الوقائيـة الدولية ينبغي أن تقوم على أساس قانوني متين أيضا.
    La restauration de la paix au Tadjikistan en 1997 a posé une base solide pour un État laïque démocratique. UN وقد أدت استعادة السلام في طاجيكستان عام 1997 إلى بناء أساس متين للدولة الديمقراطية العلمانية.
    Le Japon travaille avec les pays de la région pour poser les fondations solides d'un développement économique. UN وتعمل اليابان مع دول المنطقة من أجل بناء أساس متين لجهودها الذاتية في التنمية الاقتصادية.
    L'économie est robuste et la croissance du produit intérieur brut (PIB) a été de 4,5 % en 2011. UN أما اقتصادها، فهو اقتصاد متين حيث سجل إنتاجا محليا إجماليا بلغت نسبته 4.5 في المائة في عام 2011.
    Il faut mettre en place un système solide pour signaler, surveiller et vérifier les réductions. UN ويلزم إنشاء نظام متين للإبلاغ عن مستويات انخفاض الانبعاثات ورصدها والتحقق منها.
    Tu es la dernière chose qui soit solide dans la famille. Open Subtitles لأنّك، مثل، أخر شيء متين لدينا في هذه العائلة.
    Il y a là une base solide pour formuler des stratégies de réduction de la demande. UN وبهذا يتوفر أساس متين لوضع الاستراتيجيات المتعلقة بتقليل الطلب.
    Afin d'améliorer les conditions de vie, une base économique solide s'impose. UN ولتهيئـــة أحــــوال معيشية أفضــل، يصبح من الضروري إيجاد أساس اقتصادي متين.
    Les activités économiques novatrices et traditionnelles entreprises par nos îles leur ont donné l'élan nécessaire pour asseoir leur économie sur une base solide. UN واﻷنشطة الاقتصادية المبتكرة والتقليدية التي اضطلعنا بها أعطت جزيرتنا قوة الدفع اللازمة لوضع الاقتصاد على أساس متين.
    Rien ne saurait être aussi important que de transformer l'Europe, berceau de deux guerres mondiales, en un continent doté d'un cadre solide de coopération politique, économique, sociale et culturelle, par-dessus les anciennes dissensions. UN وما من شيء أجدر من تحويل أوروبا، وهي مهد حربين عالميتين، إلى قارة ذات إطار متين من التعاون السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي الذي يتجاوز الانقسامات التي كانت قائمة في الماضي.
    Une base économique solide est à nos yeux le facteur essentiel. UN فوجود أساس اقتصادي متين جيد يشكل في أذهاننا جانبا ذا أهمية قصوى.
    De plus, elles constituaient un cadre solide pour l'établissement d'un programme national relatif aux droits de l'homme. UN وفضلاً عن ذلك، تشكّل تلك التوصيات إطار عمل متين لوضع أجندة البلد في مجال حقوق الإنسان.
    La Norvège estimait qu'il existait un fondement juridique solide pour lutter contre le racisme et la xénophobie, tout en se déclarant prête à faire avancer le débat. UN وهناك في رأي النرويج سند قانوني متين لمكافحة العنصرية وكره الأجانب ولكنها على استعداد لمناقشة هذا الموضوع إلى حد أبعد.
    La formulation des politiques et des programmes est alors dépourvue de base statistique solide. UN ولا يوجد، بالتالي، أساس إحصائي متين لصوغ السياسات أو البرامج.
    Le PNUD a une solide expérience de la programmation sous l'angle de la parité des sexes, que l'évaluation n'a pas appréciée à sa juste valeur. UN وللبرنامج الإنمائي سجل متين يظهر أنه يقوم بالبرمجة من منظور جنساني، لكن ذلك لم يقدَّر حق قدره في التقييم.
    :: Moyennant un solide cadre réglementaire, l'aide peut jouer un rôle de catalyseur. UN :: يمكن للمعونة أن تكون بمثابة محفز ضمن إطار تنظيمي متين.
    Ils ont souligné le rôle clef que les jeunes générations pouvaient jouer dans la mise en place de fondements solides pour une action anticorruption à long terme. UN وأبرز المتكلِّمون ما يمكن أن تؤدّيه الأجيال الشابة من دور محوري في إرساء أساس متين لجهود مكافحة الفساد الطويلة الأمد.
    Il faut disposer d'un système robuste et sécurisé, qui puisse évoluer, se développer et permettre une gestion plus efficace du contenu multilingue. UN كما أن ثمة حاجة إلى نظام متين ومأمون قابل للنمو والتطور ويوفر قدرا أكبر من الكفاءة في إدارة المحتوى المتعدد اللغات.
    Une coopération solide et efficace s'est également instaurée avec l'AIEA. UN وأقيم أيضا تعاون كفؤ متين مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Une instruction sociale forte, axée sur l'éducation aux droits de l'homme, sous-tend tous ces programmes. UN وتقوم جميع تلك البرامج على تعليم اجتماعي متين مسخر للتثقيف بحقوق الإنسان.
    Le Programme pour le changement est un cadre national dynamique pour la croissance, le développement économique et la consolidation de la paix. UN إن برنامج التغيير هو إطار وطني متين لتحقيق النمو والتنمية الاقتصادية وترسيخ السلام.
    L'Organisation a besoin d'une base financière prévisible et saine. UN فالمنظمة بحاجة إلى أساس مالي متين يمكن التنبؤ به.
    La réalisation des idéaux communs de la communauté internationale nécessite évidemment un ferme engagement politique, notamment de la part des pays développés. UN وتحقيق مثل المجتمع الدولي العليا المشتركة يحتاج، بالطبع، إلى التزام سياسي متين ولا سيما من جانب البلدان المتقدمة النمو.
    Je veux m'asseoir dans les places à 2 $, là où mes pieds colleront au sol, avec un gros dégueu couvert de miettes me rotant dans les oreilles. Open Subtitles إذا فعلت الأمر, سأريد الجلوس في كرسي ذو الدولارين, حيث قدمي تلامس الأرض ورجل ضخم وقح متين يجلس خلفي ويتجشأ في أذني
    Ils se sont déclarés très attachés à un système commercial fort, multilatéral et réglementé pour faciliter le développement. UN وأُعرِب عن الالتزام الراسخ بإقامة نظام تجاري متين قائم على القواعد ومتعدد الأطراف تيسيرا للتنمية.
    Or l'indépendance de l'appareil judiciaire et la solidité du système d'administration de la justice font partie des facteurs auxquels la majorité des investisseurs étrangers potentiels accordent le plus d'importance avant de décider d'engager des sommes importantes dans un pays. UN ومن أهم العوامل أن أغلب المستثمرين الأجانب المحتملين يأخذون في الحسبان قبل اتخاذ قرار باستثمار مبالغ كبيرة جداً في أي بلد أن يكون فيها قضاء مستقل ونظام متين للعدل.
    Nos expériences respectives nous ont conduits à la même conclusion : nous devons résolument coopérer à l'échelle mondiale au service de la paix et du progrès. UN وقد توصلنا بخبرتنا إلى النتيجة ذاتها وهي: ضرورة وجود التزام متين بالتعاون العالمي في سبيل تحقيق السلم والتقدم.
    La bonne gouvernance est la condition du succès, mais un appui extérieur demeure indispensable. UN ويقوم النجاح في هذا السبيل على أساس متين من الحكم. كما أنه يستلزم الدعم الخارجي.
    Il est donc urgent de concerter nos efforts et de convenir d'un programme prioritaire et vigoureux en faveur des enfants, puis de veiller à ce qu'il soit mis en oeuvre de façon rapide et graduelle. UN ولذا فمن الأمور العاجلة أن نضافر جهودنا ونتفق على جدول أعمال متين لأولويات الطفل، وأن نكفل تطبيقه التدريجي السريع.
    Au Japon, les politiques macroéconomiques devaient favoriser la demande globale jusqu'à ce que la reprise de la consommation intérieure et des investissements soit solidement établie. UN وفي اليابان، ينبغي أن تكون السياسات الاقتصادية الكلية داعمة للطلب الكلي حتى يترسخ الانتعاش في الاستهلاك المحلي ويقوم الاستثمار على أساس متين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد