ويكيبيديا

    "مثل الاتجار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • telles que le trafic
        
    • comme le trafic
        
    • tels que le trafic
        
    • tels que la traite
        
    • telles que la traite
        
    • comme la traite d
        
    • notamment la traite
        
    • tels que le commerce
        
    • notamment le trafic
        
    • par exemple le trafic
        
    • trafic de
        
    • notamment contre la traite des personnes
        
    Détection d'activités malveillantes (telles que le trafic illicite) UN كشف الأنشطة الشريرة مثل الاتجار غير المشروع
    Directives sur des questions telles que le trafic illicite, l'évaluation du respect et de l'efficacité UN توجيه بشأن بعض القضايا مثل الاتجار غير القانوني، وتقييم الامتثال وتقييم الفعالية
    L'esclavage n'a pas encore disparu, qu'il s'agisse de ses formes traditionnelles ou de formes plus contemporaines comme le trafic interne et transfrontière de personnes. UN فلم يتم بعد استئصال شأفة الرق، لا في أشكاله التقليدية، ولا في أشكاله الأحدث مثل الاتجار الداخلي وعبر الحدود بالأشخاص.
    L'emploi des enfants pour des activités illégales comme le trafic de drogues est aussi un motif de préoccupation sur le plan international. UN كما أن استغلال اﻷطفال في أنشطة غير مشروعة مثل الاتجار بالمخدرات أمر موضع قلق دولي.
    À cette dernière catégorie appartiennent divers types de criminalité transnationale tels que le trafic de drogues, le blanchiment de l'argent, la traite des humains et le terrorisme. UN ومن الفئة الأخيرة تبرز الجرائم عبر الوطنية مثل الاتجار بالمخدرات، وغسل الأموال والاتجار بالبشر والإرهاب.
    La concrétisation des objectifs du Millénaire pour le développement ne peut être effective tant qu'on n'aura pas éradiqué les maux qui affectent notre société tels que la traite des êtres humains. UN ولا يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بكفاءة إذا لم نقض على الأمراض التي تؤثر في مجتمعنا مثل الاتجار بالبشر.
    Des formes de violence non traditionnelle telles que la traite des femmes et des filles, l'enlèvement et le viol sont devenus des phénomènes mondiaux. UN وأصبحت أشكال العنف غير التقليدية مثل الاتجار بالنساء والفتيات والاختطاف والاغتصاب ظواهر عالمية.
    Le Costa Rica n’a pas, dans son droit, de disposition concernant les infractions graves mais des infractions telles que le trafic de drogues, le vol aggravé, le faux-monnayage et la traite d’esclaves, de femmes et d’enfants sont considérées comme graves. UN في كوستاريكا، لا يوجد نص قانوني يتعلق بالجرائم الخطيرة، غير أن هناك جرائم، مثل الاتجار بالمخدرات والسطو المسلح وتزييف النقود والاتجار بالعبيد والنساء واﻷطفال، تعتبر جرائم خطيرة.
    Le rapport évoque les violations présumées des sanctions telles que le trafic d'armes et de diamants, en s'arrêtant à la partie facile : l'acheteur est coupable, le vendeur est présumé innocent tant que sa culpabilité n'a pas été établie. UN يتحدث التقرير عن وقوع انتهاكات مزعومة مثل الاتجار بالأسلحة والماس. ويكتفي بذكر ما هو سهل ذكره، وهو أن المشتري مذنب، والذي اشترى منه بريء إلى أن تثبت إدانته بالبيع.
    Ce projet de convention vise à éliminer les formes les plus intolérables du travail des enfants, notamment l’esclavage, l’exploitation des enfants à des fins de prostitution ou de pornographie et l’utilisation d’enfants dans le cadre d’activités illégales telles que le trafic de drogue. UN وتشمل هذه اﻷشكال الاسترقاق، واستخدام اﻷطفال للبغاء أو ﻹنتاج المطبوعات الخليعة، واستخدام اﻷطفال في اﻷنشطة غير المشروعة مثل الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Vu la dimension internationale d'activités telles que le trafic des femmes et des enfants, la nouvelle convention imposera également aux États membres des obligations de coopération mutuelle. UN ونظرا لما تكتسيه هذه اﻷنشطة مثل الاتجار بالنساء واﻷطفال من أبعاد دولية، فإن الاتفاقية الجديدة ستلزم الدول اﻷعضاء بالتعاون مع بعضها البعض.
    Dans le même temps, le combat contre d'autres menaces contre la paix et la sécurité, comme le trafic de drogues, doit demeurer hautement prioritaire. UN وفي الوقت نفسه، فإن مكافحة تهديدات أخرى موجهة إلى السلام والأمن، مثل الاتجار بالمخدرات، يجب أن تبقى على قمة سلم الأولويات.
    De plus, il y avait des preuves de la participation de ces groupes dans des activités illégales comme le trafic d'armes, de drogues et d'êtres humains. UN كما تشير الأدلة إلى ضلوع هذه الجماعات في أنشطة غير قانونية مثل الاتجار بالأسلحة والمخدرات والبشر.
    D'autres activités criminelles, comme le trafic de drogues, sont également liées de manière avérée au terrorisme. UN وهناك أنشطة إجرامية أخرى، مثل الاتجار في المخدرات، لها أيضا صلات واضحة بالإرهاب.
    Certains des évadés avaient été reconnus coupables de crimes graves tels que le trafic de drogues ou le meurtre et condamnés à mort. UN إذ كان بعض الهاربين مُدانين بجرائم شتى، مثل الاتجار بالمخدرات أو القتل، ومحكوماً عليهم بالإعدام.
    Certains des évadés avaient été reconnus coupables de crimes graves tels que le trafic de drogues ou le meurtre et condamnés à mort. UN إذ كان بعض الهاربين مُدانين بجرائم شتى، مثل الاتجار بالمخدرات أو القتل، ومحكوماً عليهم بالإعدام.
    Alors que mon pays est aux prises avec l'éventail complet des problèmes transnationaux, tels que le trafic des drogues et d'autres aspects de la criminalité internationale, il y a une menace qui retient tout particulièrement notre attention. UN وبينما تتصدى بلادي للمجموعة الكاملة من المشاكل عبر الوطنية مثل الاتجار بالمخدرات وغيرها من الأنشطة الجنائية الدولية، هناك تهديد يشغل اهتمامنا الخاص.
    Une réflexion et un débat sont actuellement en cours au Parlement sur la façon d'améliorer la lutte contre des phénomènes tels que la traite des êtres humains et la prostitution. UN وهناك تفكير ونقاش متواصلان في البرلمان حول كيفية تحصين مكافحة ظواهر مثل الاتجار بالأشخاص والدعارة.
    Il convient d'autre part de noter que les questions telles que la traite des femmes et les droits des travailleurs étrangers sont souvent abordées dans le cadre de ces émissions. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه البرامج تناقش أيضاً قضايا مثل الاتجار بالنساء وحقوق العمال الأجانب بشكل منتظم.
    Comme l'a dit un agent de l'État, la loi sur l'immigration, en vertu de laquelle les affaires de traite sont actuellement considérées comme relevant d'elle, a été promulguée il y a longtemps et à une époque où les gens ne savaient pas qu'il pouvait exister des choses comme la traite d'êtres humains. UN وكما قال أحد المسؤولين، فإن قانون الهجرة الذي تعامل في إطاره حاليا قضايا الاتجار كجرائم هجرة تم سنه منذ زمن بعيد، في وقت لم يكن يعلم فيه الناس أن أمورا مثل الاتجار بالبشر يمكن أن تحدث.
    Elle a souligné que la violence sexuelle avait une incidence considérable et durable sur la santé physique et mentale ainsi que sur le développement et l'éducation des enfants et qu'elle était également liée à d'autres formes de violence, notamment la traite. UN وشددت على أن للعنف الجنسي آثاراً بالغة ودائمة على صحة الأطفال البدنية والعاطفية، وعلى نمائهم وتربيتهم، وهو يرتبط أيضاً بأشكال أخرى من العنف، مثل الاتجار.
    Il s'agit surtout de délits tels que le commerce et la falsification de documents de voyage et les fraudes et les vols concernant les cartes de crédit. UN وهذه الأنشطة هي في الأساس أنشطة إجرامية، مثل الاتجار بوثائق السفر، وتزييفها والتلاعب ببطاقات الائتمان والسرقة.
    En outre, elles sont généralement liées à d'autres activités illicites, notamment le trafic de personnes, de stupéfiants et d'armes. UN كما يمكن أن تكون مرتبطة بأنشطة غير مشروعة أخرى مثل الاتجار بالأشخاص والمخدرات والأسلحة.
    Dans certaines cultures, l'application de la peine de mort est requise par la loi religieuse et certains crimes non violents, par exemple le trafic de drogues et la trahison, sont considérés comme parmi les plus graves. UN وأضافت قائلة إنه في بعض الثقافات، يتطلب القانون الديني فرض عقوبة اﻹعدام، بينما تعد بعض الجرائم غير العنيفة، مثل الاتجار بالمخدارت والخيانة، جرائم بالغة الخطورة.
    Elle a demandé davantage d'informations sur les approches ayant permis d'établir une hiérarchie entre les diverses priorités en matière de protection des groupes vulnérables contre les violations, notamment contre la traite des personnes, en particulier à l'époque du tsunami. UN وطلبت معلومات أخرى عن النهج المتبعة من أجل التعامل مع الأولويات المتضاربة عند حماية الفئات الضعيفة من الانتهاكات، مثل الاتجار غير المشروع، لا سيما أثناء التسونامي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد