ويكيبيديا

    "مثل الولايات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme les
        
    • par exemple État
        
    • comme la
        
    Nous nous réjouissons que d'importants bailleurs de fonds comme les États-Unis d'Amérique et le Japon aient décidé d'augmenter leur appui aux programmes de population. UN ويسرنا أن نرى أن هناك دولا مانحة هامة مثل الولايات المتحدة واليابان تزيد اﻵن من دعمها لقضايا السكان.
    On peut noter qu'à l'exception de certains pays comme les ÉtatsUnis aucune pratique optimale générale ou internationale n'a encore été établie en ce domaine. UN ويلاحظ أنه باستثناء بعض البلدان مثل الولايات المتحدة لم يتم في هذا المجال بعد إرساء أية ممارسة عامة أو دولية تندرج ضمن أفضل الممارسات.
    Cette continuité se retrouve dans tous les domaines où nous avons mené une politique étrangère active ces dernières années, notamment l'amélioration des relations avec de nouveaux partenaires comme les États-Unis et plusieurs pays d'Extrême-Orient. UN وتوجد الاستمرارية في جميع المجالات التي نشطت فيها سياستنا الخارجية في السنوات اﻷخيرة. ويصدق هذا على تعزيز العلاقات مع الشركاء الجدد مثل الولايات المتحدة اﻷمريكية وعدد من بلدان الشرق اﻷقصى.
    Mais il est curieux et véritablement étonnant et inquiétant d'entendre un pays comme les États-Unis dire d'un autre pays qu'il viole le droit international. UN فالغريب والمثير للجزع حقا الاستماع إلى بلد مثل الولايات المتحدة يقول إن بلدا آخر ينتهك القوانين الدولية.
    Taux moyen de participation aux élections nationales et infranationales, par circonscription administrative (par exemple État ou province, district, municipalité et village). UN متوسط المشاركة في الانتخابات الوطنية ودون الوطنية حسب الوحدة الإدارية (مثل الولايات أو المقاطعات والدوائر والبلديات والقرى)
    Nous nous réjouissons que d'importants bailleurs de fonds comme les États-Unis d'Amérique et le Japon aient décidé d'augmenter leur appui aux programmes de population. UN ويسرنا أن نرى أن هناك دولا مانحة هامة مثل الولايات المتحدة واليابان تزيد اﻵن من دعمها لقضايا السكان.
    Des données analogues se rapportant à d'autres pays, comme les États-Unis d'Amérique, révélaient des tendances identiques. UN وتظهر بيانات مماثلة من بلدان أخرى، مثل الولايات المتحدة، أنماطاً مماثلة.
    L'égalité des sexes n'est pas seulement une préoccupation des pays en développement. Elle concerne également les pays développés comme les États-Unis. UN إذ أن المساواة بين الجنسين ليست أمرا يهم البلدان النامية فحسب ولكنه يهم أيضا البلدان المتقدمة النمو مثل الولايات المتحدة.
    Ce n'est pas un hasard si cette idée a d'abord vu le jour dans des états fédéraux, comme les États-Unis d'Amérique et le Canada. UN ولم تكن مجرد مصادفة أن هذه الفكرة تطورت أولا في دول اتحادية، مثل الولايات المتحدة الأمريكية وكندا.
    Même dans un pays développé comme les États-Unis d'Amérique, l'adoption universelle de cette technique pourrait empêcher 200 000 admissions dans les hôpitaux et permettre d'économiser environ 500 millions de dollars par an. UN واعتماد هذه التكنولوجيا على نطــاق شامــل، حتــى في بلد متقدم مثل الولايات المتحدة اﻷمريكية، يمكـن أن يحول دون دخول ٠٠٠ ٢٠٠ حالة إلى المستشفيات وأن يوفر ما يقدر ﺑ ٥٠٠ مليون دولار كل سنة.
    Les méfaits du tabac pour la santé des femmes se font sentir dans des pays comme les États-Unis d'Amérique, où les taux de décès par cancer du poumon parmi les femmes dépassent aujourd'hui les taux de décès par cancer du sein. UN ويظهر الأثر السلبي على صحة المرأة، في بلدان مثل الولايات المتحدة الأمريكية التي تجاوزت فيها معدلات وفيات النساء الناجمة عن سرطان الرئة معدلات الوفيات الناجمة عن سرطان الثدي.
    Or, il serait difficile, voire impossible de donner effet à ces principes dans un Etat fédéral comme les Etats-Unis, où le pouvoir réglementaire est partagé. UN وسوف يكون من الصعب أو حتى من المستحيل تنفيذ هذه المبادئ بصورة فعالة في الدول الفدرالية مثل الولايات المتحدة حيث يجري تقاسم السلطة المنظمة.
    Nous croyons comprendre que ce projet de résolution ne procède pas de la conjonction des vues des pays intéressés, comme les États-Unis, la Fédération de Russie et d'autres États dotés d'armes nucléaires. UN إن المفهوم لدينا هو أن مشــروع القرار هذا ليس ناتجا عن تنسيق وجهات نظر البلــدان المعنيــة، مثل الولايات المتحدة والاتحــاد الروسي والبلدان اﻷخــرى الحائزة لﻷسلحة النووية.
    L'établissement d'un régime de concurrence efficace, comparable à ceux qui existaient dans des pays développés comme les Etats—Unis ou les membres de l'Union européenne, exigeait d'importants moyens financiers et humains. UN إذ إن وضع وتطبيق نظام منافسة فعّال، يشبه النظم القائمة في البلدان المتقدمة مثل الولايات المتحدة أو الاتحاد اﻷوروبي، يتطلب موارد كبيرة، مالية وبشرية على حد سواء.
    Dans des pays comme les Etats-Unis, où le racisme avait été un problème substantiel dans le passé, beaucoup de progrès avaient été réalisés au cours des trois dernières décennies, en particulier grâce au mouvement des droits civiques et aux changements législatifs qu'il avait obtenus. UN أما في بلدان مثل الولايات المتحدة، حيث كانت العنصرية مشكلة كبيرة في الماضي، فقد تحقق الكثير خلال العقود الثلاثة الماضية، وخاصة عن طريق حركة الحقوق المدنية والتغييرات التشريعية التي حصلت عليها.
    Les pays ayant recours à la peine capitale, comme les États-Unis, doivent respecter leurs obligations internationales, y compris celles qui ont trait au respect de la procédure. UN وعلى البلدان التي تلجأ إلى عقوبة الإعدام، مثل الولايات المتحدة، أن تتقيد بالتزاماتها الدولية، ومنها ما يتصل بالإجراءات القانونية الواجبة.
    L'utilisation de témoignages vidéos en matière pénale est admise depuis 2005 au Panama qui a confirmé que d'autres États comme les États-Unis recouraient également à cette méthode dans les affaires pénales. UN وأُجيزَ استخدام الأدلة المستقاة من وصلات الفيديو في الإجراءات الجنائية في بنما منذ عام 2005، وأكّدت بنما أنَّ هذا النوع من الأدلة يُستخدم في الإجراءات الجنائية في دول أخرى مثل الولايات المتحدة.
    Même à l'intérieur d'une nation prospère, comme les États-Unis d'Amérique, 78 % de la population vivant dans la pauvreté sont des femmes célibataires et des enfants affamés qui gonflent les rangs des soupes populaires dans tout le pays. UN وحتى في دولة غنية مثل الولايات المتحدة الأمريكية، يعد 78 في المائة من جميع الأشخاص الذين يعيشون في فقر من النساء الوحيدات والأطفال الجوعى الذين يتزاحمون على الصفوف أمام مطابخ الحساء في جميع أنحاء البلد.
    Quant à l'accusation portée à l'encontre d'un officier syrien qui aurait fait un appel après l'attaque présumée, elle est indigne au vu des vastes capacités dont disposent les services de renseignement d'un pays comme les Etats-Unis; UN وأما الادعاء حول اتصال لأحد الضباط السوريين بعد الهجوم المفترض، فهو لا يليق بحجم الإمكانيات الاستخباراتية المفترضة لدولة مثل الولايات المتحدة الأمريكية.
    Taux moyen de participation aux élections nationales et infranationales, par circonscription administrative (par exemple État ou province, district, municipalité et village). UN متوسط المشاركة في الانتخابات الوطنية ودون الوطنية حسب الوحدة الإدارية (مثل الولايات أو المقاطعات والدوائر والبلديات والقرى)
    Taux moyen de participation aux élections nationales et infranationales, par circonscription administrative (par exemple État ou province, district, municipalité et village). UN متوسط المشاركة في الانتخابات الوطنية ودون الوطنية بحسب الوحدة الإدارية (مثل الولايات أو المقاطعات والدوائر والبلديات والقرى)
    Poisson : Les fournisseurs régionaux, comme la Thaïlande, sont de plus en plus compétitifs, tandis que les ventes d'autres exportateurs, les États-Unis notamment, devraient diminuer. UN اﻷسماك: أصبح الموردون الاقليميون مثل تايلند أقدر على المنافسة، بينما يُتوقع هبوط مبيعات مصدرين آخرين مثل الولايات المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد