ويكيبيديا

    "مثل تغير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tels que les changements
        
    • comme les changements
        
    • tels que le changement
        
    • telles que les changements
        
    • comme le changement
        
    • telles que le changement
        
    • comme le réchauffement
        
    • que sont les changements
        
    • notamment le changement
        
    • des changements
        
    • tels les changements
        
    • par exemple le changement
        
    • par exemple les changements
        
    Constatant les répercussions de facteurs tels que les changements climatiques sur la production des produits de base agricoles, UN وإذ تدرك أثر عوامل مثل تغير المناخ على إنتاج السلع الأساسية الزراعية،
    Au nombre des facteurs qui jouent un rôle en la matière figurent de nouveaux phénomènes de portée mondiale tels que les changements climatiques, la crise alimentaire et la crise économique et financière. UN ويشمل ذلك ظواهر عالمية جديدة مثل تغير المناخ، وأزمة الغذاء، والأزمة المالية والاقتصادية.
    Ainsi, doter les institutions des moyens nécessaires pour assurer la gestion des zones côtières est devenu une priorité, en particulier pour régler les problèmes nouveaux, comme les changements climatiques. UN وفي هذا السياق، تم تحديد أولويات القدرة المؤسسية لمعالجة إدارة المناطق الساحلية، بما في ذلك العمل على معالجة القضايا الناشئة، مثل تغير المناخ.
    Non seulement les réformes structurelles nécessaires à une croissance durable n'ont pas été menées à bien mais en outre, ces pays rencontrent de nouvelles difficultés, comme les changements climatiques. UN إذ لم يحدث التحول الهيكلي المطلوب لتحقيق نموها المستدام حتى الآن فحسب، بل تواجه تحديات جديدة، مثل تغير المناخ.
    Cela s'applique également aux défis tels que le changement climatique, la sécurité énergétique et alimentaire et le combat contre la maladie. UN وينطبق الأمر نفسه على تحديات أخرى مثل تغير المناخ والطاقة والأمن الغذائي ومكافحة الأمراض.
    Il faut accroître le nombre de donateurs, ce que la prise en compte de questions connexes telles que les changements climatiques permettra de faire. UN ولا بد من توسيع قاعدة الجهات المانحة، وإتاحة فرص القيام بذلك بإقامة الصلة مع القضايا الأخرى ذات الصلة مثل تغير المناخ.
    D'autres États Membres avaient suggéré d'introduire de nouveaux indices, comme le changement de circonstances, l'impossibilité d'exécution et la violation substantielle du traité. UN واقترحت دولٌ أعضاء أخرى إضافة مزيد من الدلائل، مثل تغير الظروف، واستحالة تنفيذ المعاهدة، والانتهاك المادي لها.
    En période de crises mondiales telles que le changement climatique, l'effondrement financier et les vulnérabilités du secteur social, il y a aussi des possibilités. UN إن أوقات الأزمات العالمية مثل تغير المناخ والانهيار المالي وأوجه الضعف في القطاع الاجتماعي تنطوي على فرصة أيضا.
    Il s'est dit préoccupé par les contraintes que faisaient peser sur les droits de l'homme des facteurs externes tels que les changements climatiques. UN وأعربت عن قلقها إزاء القيود المفروضة على حقوق الإنسان والتي تسببت بها عوامل خارجية مثل تغير المناخ.
    Parallèlement, le développement de nombreux pays continue d'être entravé par une myriade de problèmes mondiaux tels que les changements climatiques, les crises alimentaire et énergétique, les maladies transmissibles et les catastrophes naturelles. UN وفي موازاة ذلك فإن التنمية في بلدان عديدة لا يزال يعوقها عدد لا يحصى من المشاكل العالمية، مثل تغير المناخ، وأزمات الغذاء والطاقة، والأمراض المعدية، والكوارث الطبيعية.
    Constatant les répercussions de facteurs tels que les changements climatiques sur la production des produits de base agricoles, UN وإذ تدرك أثر عوامل مثل تغير المناخ على إنتاج السلع الأساسية الزراعية،
    De nouveaux problèmes, tels que les changements climatiques, compliquaient encore la situation. UN وبالإضافة إلى ذلك، تساهم التحديات الناشئة مثل تغير المناخ في تعقيد الموقف.
    Le Japon a pris la tête de l'action mondiale dans des domaines comme les changements climatiques et la protection de l'environnement. UN واليابان في طليعة الجهد العالمي في مجالات مثل تغير المناخ وحماية البيئة.
    Beaucoup de phénomènes écologiques comme les changements climatiques, la désertification et la disparition des espèces, s'étendent sur de longues périodes. UN فكثير من المشاكل البيئية، مثل تغير المناخ والتصحر وانقراض اﻷنواع الحية، لا تتكشف إلا على مدى فترات زمنية طويلة.
    L'Organisation des Nations Unies est la seule à pouvoir aborder les problèmes qui représentent des menaces à long terme, comme les changements climatiques. UN فاﻷمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة القادرة على معالجة اﻷخطار العالمية الطويلة اﻷجل، مثل تغير المناخ.
    Le Pérou considère qu'il existe un lien entre les stratégies de lutte contre des fléaux tels que le changement climatique, par exemple, et l'éradication de la pauvreté. UN وتؤمن بيرو بأن هناك علاقة بين الاستراتيجيات للحد من الويلات مثل تغير المناخ، على سبيل المثال، والقضاء على الفقر.
    Qui plus est, leur plus faible capacité de réaction à ces problèmes accentue leur vulnérabilité et les risques qu'ils courent et réduit leur résilience face à des événements mondiaux tels que le changement climatique et la mondialisation. UN إضافة إلى ذلك فإن قدراتها المنخفضة على مواجهة التحديات تزيد من قابليتها للتأثر ومن حدة المخاطر التي تواجهها، وتحد في الوقت نفسه من مرونتها إزاء الأحداث العالمية مثل تغير المناخ والعولمة.
    Reconnaissant que les questions environnementales telles que les changements climatiques et l'appauvrissement de la couche d'ozone sont liées, UN وإذْ نقر بترابط القضايا البيئية مثل تغير المناخ واستنفاد طبقة الأوزون،
    Des questions telles que les changements climatiques et les armes nucléaires avaient gagné en importance depuis 2009. UN وأشارت إلى أن موضوعين مثل تغير المناخ والأسلحة النووية قد اكتسبا أهمية منذ عام 2009.
    Les questions les plus importantes comme le changement climatique, le déboisement, la protection de la diversité biologique et la désertification sont toutes liées à la gestion des ressources en eau. UN فالمسائل الرئيسية، مثل تغير المناخ، وإزالة الغابات، وحماية التنوع اﻹحيائي، والتصحر، كلها مرتبطة بإدارة موارد المياه.
    Il s'agit notamment de questions transversales telles que le changement climatique et le développement durable. UN وتشمل هذه مسائل شاملة من مثل تغير المناخ والتنمية المستدامة.
    Depuis 2012, lorsque l'initiative relative à l'impact humanitaire des armes nucléaires a été lancée, la plupart des pays l'ont soutenue, probablement en raison de leur anxiété et de leur frustration au vu du rythme d'escargot du désarmement. Pourtant on peut légitimement se demander si les dirigeants du monde ne devraient pas en priorité porter leur attention sur d'autres problèmes comme le réchauffement climatique ou le développement durable. News-Commentary منذ عام 2012، عندما ولِدَت مبادرة الأثر الإنساني، سارعت أغلب البلدان إلى دعمها، نظراً لانزعاجها وشعورها بالإحباط إزاء وتيرة نزع السلاح الشديدة البطء. وقد يكون من المشروع أن يتساءل المرء: أليس من الواجب على زعماء العالم أن يركزوا اهتمامهم أولاً على مشاكل أخرى مثل تغير المناخ والتنمية المستدامة؟
    Pour notre part, nous comptons contribuer concrètement au règlement des graves problèmes mondiaux que sont les changements climatiques, l'éradication des maladies infectieuses et la fourniture d'énergie durable. UN ونعتزم من جانبنا أن نتقدم بمساهمات عملية لحل المشاكل العالمية الحادة مثل تغير المناخ، والقضاء على الأمراض المعدية، والإمدادات المستدامة من الطاقة.
    Certains de ces défis, notamment le changement climatique, la sécurité alimentaire et la durabilité de l'environnement, sont tels que la survie de l'humanité en dépend. UN فبعض هذه التحديات، مثل تغير المناخ والأمن الغذائي واستدامة البيئة، هي قضايا تتعلق ببقاء العالم بأسره.
    Beaucoup souhaiteraient bénéficier d'une formation professionnelle plus poussée, notamment dans des domaines spécialisés comme celui des changements climatiques. UN فالكثيرون منهم يودون الحصول على المزيد من التدريب المهني، بما في ذلك ما يتصل بالمواضيع المتخصصة مثل تغير المناخ.
    La communauté internationale est confrontée aujourd'hui à d'autres menaces, tels les changements climatiques, comme le montre le présent débat, ici à l'Assemblée générale. UN ويواجه المجتمع الدولي الآن تهديدات جديدة، مثل تغير المناخ، كما توضح المناقشة الحالية في الجمعية العامة.
    Dans certains contextes, les peuples autochtones sont particulièrement exposés aux violations des droits de l'homme, notamment lorsque de nouveaux défis se posent, par exemple le changement climatique. UN 2 - تكون الشعوب الأصلية في بعض السياقات عرضة بصفة خاصة لانتهاكات حقوق الإنسان، ويشمل ذلك حالة نشوء تحديات جديدة، مثل تغير المناخ.
    Alors que certaines de ces activités sont directement liées à un domaine d'activité particulier du Programme, par exemple les changements climatiques, d'autres sont intersectorielles et couvrent plusieurs domaines d'activité. UN وفي حين تتصل بعض اﻷنشطة اتصالا مباشرا بمجال فني معين من برنامج العمل مثل تغير المناخ، هناك أنشطة أخرى ذات طابع مشترك بين القطاعات وتضم عدة مجالات فنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد