ويكيبيديا

    "مجابهة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • relever
        
    • lutter contre
        
    • faire face aux
        
    • faire face à
        
    • lutte contre
        
    • affrontement
        
    • répondre aux
        
    • surmonter
        
    • confrontation
        
    • résoudre
        
    • affronter
        
    • combattre
        
    • affrontements
        
    • résistance aux
        
    Les stratégies suivantes, notamment, peuvent aider à relever ce défi: UN ومن بين أساليب مجابهة هذا التحدي الأمور التالية:
    Dans ces efforts, le Mouvement des non-alignés est profondément attaché à l'idée de rendre le Conseil mieux à même de relever les nouveaux défis et de saisir les occasions. UN وفي إطار هذه المساعي، تلتزم حركة عدم الانحياز التزاما كاملا بجعل المجلس أكثر استجابة في مجابهة التحديات والفرص السانحة.
    Renforcement des partenariats public-privé pour lutter contre la criminalité sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations UN تقوية الشراكات بين القطاعين العام والخاص في مجابهة الجريمة بكل أشكالها ومظاهرها
    La Tunisie réitère, dans ce contexte, son soutien à la position africaine et souligne l'importance qu'il y a à aider les pays africains à faire face aux effets des changements climatiques. UN وفي هذا الإطار، تجدد تونس دعمها للموقف الأفريقي وتؤكد أهمية مساعدة الدول الأفريقية على مجابهة آثار تغير المناخ.
    L'Afrique n'est pas du tout en mesure de faire face à ce type de crise. UN وتتسم القدرات الافريقية على مجابهة هذه اﻷزمات بأنها قاصرة جدا.
    Elle a souligné que le PNUD apporterait son concours au Comité dans la lutte contre la discrimination contre les femmes. UN وأكدت على أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيعمل مع اللجنة من أجل مجابهة التمييز ضد المرأة.
    Cet affrontement ne saurait durer davantage. UN فليس باستطاعتنا بعد اﻵن أن نظل في حالة مجابهة.
    La gestion de la trésorerie, de ce fait, a été dominée par le souci de maintenir des réserves suffisantes pour répondre aux besoins opérationnels immédiats. UN واﻹدارة النقدية قد غلب عليها، بالتالي، طابع الحاجة الى الاحتفاظ بأموال كافية جاهزة للاستعمال من أجل مجابهة الاحتياجات التشغيلية المباشرة.
    Un multilatéralisme efficace, telle est la méthode qui nous permettra de relever les défis du XXIe siècle. UN إنّ تعددية الأطراف الفعالة هي السبيل الذي سيمكّننا من مجابهة تحدّيات القرن الحادي والعشرين.
    Le Conseil donne souvent le meilleur de lui-même lorsqu'il est face à des défis très difficiles à relever. UN فالمجلس يكون غالبا في أفضل حالاته عندما يكون بصدد مجابهة تحدّ بالغ الصعوبة.
    Quel travail de sensibilisation la société civile pourrait-elle mener par rapport à ces défis et que pourrait-elle faire pour aider à les relever? UN ما هو الدور الذي يمكن أن يضطلع به المجتمع المدني في مجابهة هذه التحديات وفي المساهمة في التوعية بها؟
    Rapport du Secrétaire général sur le renforcement des partenariats public-privé pour lutter contre la criminalité sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations UN تقرير الأمين العام عن تقوية الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص في مجابهة الجريمة بكل أشكالها ومظاهرها
    Rapport du Secrétaire général sur le renforcement des partenariats public-privé pour lutter contre la criminalité sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations UN تقرير الأمين العام عن تقوية الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص في مجابهة الجريمة بكل أشكالها ومظاهرها
    Avec le soutien de la communauté internationale, les instances de l'État pouvaient aider la Guinée-Bissau à faire face aux défis qui freinaient ses progrès. UN فمن شأن هياكل الدولة نفسها، إلى جانب دعم المجتمع الدولي، أن تساعد على مجابهة التحديات المقبلة التي تبطئ وتيرة تقدم البلد.
    Ce n'est qu'ensemble que l'on peut faire face aux catastrophes technologiques et naturelles de dimensions mondiales. UN ومعا فقط يستطيعون مجابهة كارثة تكنولوجية وراثية وطبيعية ذات أبعاد عالمية كهذه.
    Nous devons faire face à la menace d'une division culturelle et religieuse par des actions concrètes. UN ويتعيَّن علينا مجابهة خطر الانقسام الثقافي والديني بعمل ملموس.
    Elle a souligné que le PNUD apporterait son concours au Comité dans la lutte contre la discrimination contre les femmes. UN وأكدت على أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيعمل مع اللجنة من أجل مجابهة التمييز ضد المرأة.
    L'espace risque de devenir le théâtre d'un affrontement armé et d'hostilités. UN وهناك خطر محتمل يتمثل في نشوء مجابهة مسلحة وأنشطة حربية تمتد إلى الفضاء الخارجي.
    La technologie et sa diffusion seront des éléments clefs pour répondre aux défis des changements climatiques. UN ومضت قائلة إنّ التكنولوجيا وانتشارها عنصر رئيسي في مجابهة تحديات تغيُّر المناخ.
    Or, les propositions du Gouvernement ne répondent toujours pas à ces demandes, et elle aimerait savoir comme le Gouvernement entend surmonter cette contradiction. UN بيد أن اقتراحات الحكومة لم تلب تلك المطالب، وتساءلت عن الطريقة التي تُزمع بها الحكومة مجابهة ذلك التناقض.
    Il demande ce que l'on pourrait faire pour assurer un dialogue constructif sans confrontation avec le Conseil. UN وتساءل عما يمكن فعله لضمان إجراء حوار بنّاء في المجلس بدون مجابهة.
    On a pu résoudre ce problème avec un succès évident dans certains cas. UN وقد كانت هناك أمثلة على نجاح واضح في مجابهة ذلك التحدّي.
    La notion dans son sens classique ne nous permet plus, à l'évidence, d'affronter les nouvelles réalités mondiales. UN والفكرة الكلاسيكية للمصطلح لم تعد تمكننا، على ما يتضح، من مجابهة الحقائق المتغيرة في العالم.
    En aidant les gouvernements à repérer les avoirs illicites, à en retrouver l'origine et à les saisir, on leur donne les moyens de combattre tant la criminalité classique que le terrorisme. UN كما أن المساعدات المقدمة للحكومات من أجل تحديد وتتبع ومصادرة الأصول غير المشروعة تزيد من قدرة الدول على مجابهة النشاط الإجرامي التقليدي والنشاط الإرهابي على السواء.
    Le danger d'affrontements interethniques constitue un autre motif de très vive préoccupation. UN وثمة بعد آخر مثير للجزع هو خطر نشوب مجابهة في هذا البلد على أسس عرقية.
    En utilisant nos ressources et en créant des partenariats avec la communauté internationale, nous continuons d'appuyer l'effort mondial pour consolider notre résistance aux changements climatiques. UN وباستخدام مواردنا والتشارك مع المجتمع الدولي، نواصل دعم الجهد العالمي الرامي إلى بناء قدرتنا على مجابهة تغير المناخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد