Il a noté les progrès réalisés dans les domaines de l'égalité entre les sexes, du droit à l'éducation et des droits de l'enfant. | UN | ولاحظت التقدم الذي أُحرز في مجالات المساواة بين الجنسين والحق في التعليم وحقوق الطفل. |
Elle a noté avec satisfaction les mesures, évoquées par la délégation, qui avaient été prises par le Vanuatu dans les domaines de l'égalité des sexes et de l'accès à l'éducation, ainsi que la ratification de la Convention contre la torture et d'autres instruments internationaux et l'adhésion de l'État au Statut de Rome. | UN | ورحّبت بالجهود الإيجابية التي شدّد عليها الوفد في مجالات المساواة بين الجنسين والحصول على التعليم، والتصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيرها من الصكوك الدولية، والانضمام إلى نظام روما الأساسي. |
51. Cuba a reconnu les progrès réalisés dans les domaines de l'égalité et de la nondiscrimination. | UN | 51- وسلّمت كوبا بالتقدم المحرز في مجالات المساواة وعدم التمييز. |
Elle a aussi pris note des efforts en cours dans le domaine de l'égalité des sexes, des minorités nationales et de la protection de la population rom. | UN | وأشارت أيضاً إلى الجهود الجارية في مجالات المساواة بين الجنسين والأقليات القومية وحماية جماعة الروما. |
Le CFD voudrait voir la Ministre de l'égalité des sexes porter une attention plus soutenue aux problèmes qui se présentent dans le domaine de l'égalité des sexes. | UN | يود مجلس المرأة في الدانمرك أن يرى مزيدا من التركيز من جانب وزيرة شؤون المساواة بين الجنسين على المسائل التي تشمل بصورة جدية مجالات المساواة بين الجنسين. |
Si des gains notables ont été réalisés en Afrique subsaharienne - on note d'importantes améliorations dans les domaines de la parité des sexes dans l'éducation, des inscriptions dans les écoles primaires et du financement du traitement des enseignants - la qualité de l'éducation se fait toujours attendre comme le montrent des indicateurs comme ceux qui évaluent les capacités de lecture. | UN | وفي حين أنه قد تحققت مكاسب كبيرة في منطقة أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، بما يشمل حدوث تحسن كبير في مجالات المساواة بين الجنسين في التعليم والالتحاق بالمدارس الابتدائية وتقديم التمويل لتعيين معلمين، لا تزال نوعية التعليم منخفضة كما تبينه مؤشرات مثل تقييمات القراءة. |
:: Population et développement : utilisation systématique des analyses de la dynamique démographique pour faire en sorte que les investissements accrus dans les programmes portant sur l'égalité des sexes, le développement des jeunes, la santé procréative et la lutte contre le VIH/sida contribuent à améliorer la qualité de la vie, à réaliser le développement durable et à faire reculer la pauvreté; | UN | :: السكان والتنمية:استخدام تحليلات ديناميات السكان بصورة منهجية لتوجيه الاستثمارات المتزايدة في مجالات المساواة بين الجنسين، وتنمية قدرات الشباب، والصحة الإنجابية، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من أجل تحسين نوعية الحياة وتحقيق التنمية المستدامة وتخفيف حدة الفقر. |
56. L'Estonie a salué les progrès accomplis dans les domaines de l'égalité des sexes et des droits des femmes et des enfants, ainsi que dans la dépénalisation de la diffamation. | UN | 56- ورحبت إستونيا بالتقدم المحرز في مجالات المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة والطفل، وكذلك بإلغاء تجريم التشهير. |
Elle a relevé les progrès faits dans les domaines de l'égalité des sexes, des droits de l'enfant, des personnes âgées et des personnes handicapées, et les mesures prises pour combattre et prévenir le racisme. | UN | ونوّهت بالتقدم المحرز في مجالات المساواة بين الجنسين وحقوق الأطفال والمسنين والمعوقين وتدابير مكافحة العنصرية والوقاية منها. |
Elles ont noté avec satisfaction les réformes récentes qui ont été introduites dans les domaines de l'égalité des sexes, des droits des enfants et des groupes vulnérables, notamment les personnes âgées, les personnes handicapées et les résidents étrangers. | UN | ولاحظت بارتياح الإصلاحات الأخيرة التي أدخلت في مجالات المساواة بين الجنسين وحقوق الأطفال والفئات المستضعفة، بمن فيهم المسنون والمعوقون والمقيمون الأجانب. |
Le Bureau pour l'égalité des chances jouait également un rôle particulier dans les domaines de l'égalité des sexes, du handicap, des inégalités sociales et de l'orientation sexuelle. | UN | ويضطلع المكتب الحكومي لتكافؤ الفرص أيضاً بدور خاص وبنشاط حثيث في مجالات المساواة بين الجنسين والإعاقة والإجحاف الاجتماعي والميل الجنسي. |
L'Ukraine se félicite des progrès accomplis dans la restructuration de l'ONU, en particulier dans les domaines de l'égalité des sexes, la protection des droits de la femme et la consolidation de la paix. | UN | وترحب أوكرانيا بالتقدم الذي نراه في التعزيز التنظيمي للأمم المتحدة، ولا سيما في مجالات المساواة بين الجنسين وحماية حقوق المرأة وبناء السلام. |
Il a pris note des importantes mesures d'ordre législatif adoptées dans les domaines de l'égalité entre les sexes, de l'amélioration du système pénitentiaire et de la lutte contre la corruption, la traite des êtres humains et le trafic illicite de personnes. | UN | ولاحظت الجهود القانونية الهامة المبذولة في مجالات المساواة بين الجنسين، وتحسين نظام السجون ومكافحة الفساد، والاتجار بالبشر وتهريب الأشخاص. |
Le cadre de la législation nationale en matière d'égalité des chances comprend des dispositions tendant à promouvoir la mise en oeuvre d'actions de discrimination positive dans les domaines de l'égalité, de l'entreprenariat des femmes, de l'aide à la maternité, de l'organisation du travail, du système des actions et des politiques du travail à vocation sociale. | UN | وإطار السياسات الوطنية لتكافؤ الفرص تتضمن أحكاما لتعزيز الأعمال الإيجابية في مجالات المساواة ومباشرة المرأة للأعمال الحرة ودعم الأمومة وتنظيم العمل ونظام الأعمال والسياسات العمالية الاجتماعية. |
Objectif de l'Organisation : Donner plus d'ampleur à l'action des organes intergouvernementaux, établir de solides partenariats et assurer une coordination efficace dans les domaines de l'égalité des sexes, de l'autonomisation des femmes et de la transversalisation de la problématique hommes-femmes | UN | هدف المنظمة: زيادة العمل الحكومي الدولي وضمان إقامة شراكات قوية والتنسيق الفعال في مجالات المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وتعميم مراعاة المنظور الجنساني |
Étant spécialiste de l'évaluation des programmes et des politiques, elle a travaillé dans le secteur du développement au cours des 10 dernières années et mené des évaluations dans les domaines de l'égalité des sexes, du développement rural, de la gouvernance, de la santé et de l'éducation. | UN | ونظرا لما لديها من خبرة في مجال تقييم البرامج والسياسات، عملت في مجال التنمية على مدى السنوات الـ 10 الأخيرة، وأجرت تقييمات في مجالات المساواة بين الجنسين والتنمية الريفية والحوكمة والصحة والتعليم. |
La plupart des buts et cibles convenus à l'échelon international dans le domaine de l'égalité des sexes, de l'éducation et de la santé ne sont pas seulement des objectifs isolés mais s'inscrivent aussi dans le cadre de la lutte contre la pauvreté, à la fois directement et indirectement. | UN | ومعظم الأهداف والغايات المتفق عليها دوليا في مجالات المساواة بين الجنسين والتعليم والصحة ليست أهدافا في حد ذاتها فحسب بل هي أيضا جزءا من الجهد المبذول للحد من الفقر، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر. |
L'Institut a resserré les partenariats existants ou forgé des alliances avec de nouveaux partenaires afin d'approfondir ses travaux dans le domaine de l'égalité des sexes, de la gouvernance et de la participation politique des femmes. | UN | 28 - وقام المعهد بتعزيز وإنشاء تحالفات مع الشركاء الحاليين وشركاء جدد لدعم عمله في مجالات المساواة بين الجنسين والحكم والمشاركة السياسية للمرأة. |
27. Le Sénégal a félicité l'Indonésie d'avoir renforcé son cadre juridique et institutionnel relatif aux droits de l'homme et d'avoir pris des initiatives dans le domaine de l'égalité des sexes, du renforcement du pouvoir d'action des femmes et de la protection des enfants. | UN | 27- وأشادت السنغال بتعزيز إندونيسيا لإطارها المعياري والمؤسسي لحقوق الإنسان، وبالمبادرات المتخذة في مجالات المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وحماية الأطفال. |
Plus de 3 000 représentants de l'administration nationale et locale, du système judiciaire, des partenaires sociaux et de la société civile ont reçu une formation dans le domaine de l'égalité des sexes, des conditions de travail, ou encore de l'égalité des rémunérations des hommes et des femmes. | UN | وقُدّم التدريب في مجالات المساواة بين الجنسين وشروط العمل والمساواة في الأجر بين المرأة والرجل، إلى أكثر من 000 3 ممثل عن هيئات تابعة للحكومة المركزية والحكومات المحلية وجهاز القضاء والشركاء الاجتماعيين ومنظمات المجتمع المدني. |
La CNUCED devrait constamment s'assurer que les orientations proposées sont compatibles avec les travaux des autres instances multilatérales internationales des Nations Unies œuvrant dans les domaines de la parité hommesfemmes, des droits de l'homme, du travail, de l'agriculture et de l'alimentation, de l'environnement et du développement durable. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يتحقق باستمرار مما إذا كانت خيارات السياسات العامة التي يقترحها تتماشى مع المناقشات الجارية في المحافل المتعددة الأطراف الدولية الأخرى التي تعتمد على الأمم المتحدة وتعمل في مجالات المساواة بين الجنسين، وحقوق الإنسان، والعمل، والزراعة والغذاء، والبيئة والتنمية المستدامة. |
Objectif 1. Utilisation systématique des analyses de la dynamique démographique pour faire en sorte que les investissements accrus dans les programmes portant sur l'égalité des sexes, le développement de la jeunesse, la santé en matière de procréation et la lutte contre le VIH/sida contribuent à améliorer la qualité de la vie, à réaliser le développement durable et à faire reculer la pauvreté | UN | الهدف 1 - الاستخدام المنهجي لتحليلات الديناميات السكانية من أجل توجيه المزيد من الاستثمارات في مجالات المساواة بين الجنسين، وتنمية قدرات الشباب، والصحة الإنجابية، وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب/ الإيدز، بهدف تحسين نوعية الحياة وتحقيق التنمية المستدامة والحد من الفقر. |
Les 70 personnes travaillant au niveau régional pour l'ISDEMU assurent des services spécialisés dans tous les domaines concernant l'égalité entre les sexes. | UN | ويقدم أيضا السبعون موظفا من موظفي المعهد، الذين يعملون في المكاتب الإقليمية، التدريب المختص في كل مجالات المساواة بين الجنسين. |