Nous avons également continué de mettre à profit les gains obtenus dans les domaines des droits de l'homme, de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. | UN | وقد واصلنا أيضا البناء على المكاسب التي تحققت في مجالات حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Plusieurs réseaux mondiaux ont vu le jour dans les domaines des droits de l'homme et de la gestion de la dette. | UN | وقد أنشئت عدة شبكات عالمية في مجالات حقوق الإنسان وإدارة الدين. |
Des partenariats se sont également instaurés dans les domaines des droits de l'homme, du développement et des affaires humanitaires. | UN | كما أرسيت شراكات مثيلة في مجالات حقوق الإنسان والتنمية والشؤون الإنسانية. |
Dans le cadre de ce Pacte, il est demandé aux entreprises d'adhérer aux neuf principes suivants dans le domaine des droits de l'homme, des normes du travail et de l'environnement : | UN | ويناشد الاتفاق الشركات اعتناق تسعة مبادئ في مجالات حقوق الإنسان، والعمل، والبيئة. وهذه المبادئ التسعة هي: |
Le monde des affaires a accepté la mission proposée par le Secrétaire général dans le Pacte mondial, à savoir promouvoir les valeurs universellement acceptées dans le domaine des droits de l'homme, des normes du travail et de la protection de l'environnement. | UN | إذ تصدى رجال الأعمال للتحدي المتمثل في الميثاق العالمي الذي قدمه الأمين العام كوفي عنان لتعزيز القيم التي يشارك فيها الجميع في مجالات حقوق الإنسان ومستويات العمل، وحماية البيئة. |
Nous avons aussi apporté et continuons d'apporter des contributions concrètes en matière de droits de l'homme, d'assistance électorale et de questions connexes. | UN | كما قدمنا، وسنواصل تقديم، اسهامات ملموسة فـي مجالات حقوق الانســان والمساعــدة فــي الانتخابات والمسائل ذات الصلة. |
Participation à plus de 20 formations, conférences et ateliers nationaux dans les domaines des droits de l'homme et de la réforme de la justice pénale et du système pénitentiaire. | UN | المشاركة في أكثر من 20 دورة تدريبية وطنية وحلقة عمل ومؤتمر في مجالات حقوق الإنسان والعدالة الجنائية وإصلاح السجون. |
Un large éventail de recommandations afférentes à tous les domaines des droits de l'homme ont été formulées lors de chaque Examen périodique universel. | UN | وقُدّمت خلال كل استعراض دوري شامل مجموعة واسعة من التوصيات المتصلة بجميع مجالات حقوق الإنسان. |
En outre, nous n'épargnons aucun effort pour contribuer au développement social dans les domaines des droits de l'homme, des questions relatives aux enfants et de la promotion de la condition de la femme. | UN | علاوة على ذلك، نبذل قصارى وسعنا لنسهم في التنمية الاجتماعية في مجالات حقوق الإنسان وقضايا الطفل وتعزيز مكانة المرأة. |
La Colombie réitère son engagement à ces principes dans les domaines des droits de l'homme, de la législation du travail, de l'environnement et de la lutte contre la corruption. | UN | وتؤكد كولومبيا مجددا التزامها بتلك المبادئ في مجالات حقوق الإنسان ومعايير العمل والبيئة ومحاربة الفساد. |
En nommant les membres de la Commission, je tiendrai dûment compte de leurs qualifications professionnelles, en particulier dans les domaines des droits de l'homme, du droit humanitaire, du droit pénal et de la répression, ainsi que de leur intégrité et de leur impartialité. | UN | وعند اختيار اﻷعضاء سآخذ في الاعتبار مؤهلاتهم في مجالات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الجنائي وإقامة الدعاوى، باﻹضافة الى نزاهتهم وحيدتهم. |
Nous estimons en fait que les milieux d'affaires peuvent apporter un soutien supplémentaire et promulguer un ensemble des valeurs essentielles dans les domaines des droits de l'homme, des normes du travail et de la protection de l'environnement. | UN | وإننا نعتقد في الواقع أنه يمكن للمجتمع التجاري أن يعزز الدعم وأن يضع مجموعة من القيم الجوهرية في مجالات حقوق الإنسان، ومعايير العمل، وحماية البيئة. |
Les relations sont telles qu'une action dans un domaine des droits de l'homme a un effet positif de renforcement sur d'autres aspects des droits de l'homme, faisant des droits de l'homme un tout indivisible. | UN | والرابطة بين الاثنين قوية، ﻷن العمل في أي من مجالات حقوق اﻹنسان له أثر تعضيدي إيجابي على باقي أبعاد حقوق اﻹنسان، مما يجعل حقوق اﻹنسان كلا لا يتجزأ. |
Nous avons également apporté des contributions concrètes dans la participation, tant militaire que civile, aux opérations de maintien de la paix qui ont eu lieu dans la région, ainsi que dans le domaine des droits de l'homme et de l'assistance aux opérations électorales. | UN | وقد قدمنا إسهامات ملموسة لكل من المشاركة العسكرية والمدنية في عمليات حفظ السلام الموزوعة في المنطقة، باﻹضافة إلى مجالات حقوق اﻹنسان والمساعدة الانتخابية. |
De l'avis des deux présidents, les engagements de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe dans le domaine des droits de l'homme, de l'économie et de la sécurité donnent une assise à leurs efforts visant à construire une Europe stable et intégrée. | UN | واتفق الرئيسان على أن التزامات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في مجالات حقوق اﻹنسان والاقتصاد واﻷمن توفر قاعدة للجهد الذي يبذلانه من أجل بناء أوروبا تنعم بالاستقرار والتكامل. |
Les personnels militaire et policier reçoivent une formation en matière de droits de l'homme, de droit humanitaire international et de législation militaire. | UN | 8 - ومضى قائلاً إن عناصر الجيش والشرطة يتلقون تدريبات في مجالات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والقانون العسكري. |
Nous nous félicitons des progrès enregistrés jusqu'à présent en Haïti en matière de droits de l'homme et de démocratie. | UN | ونحن نرحب بالتقدم الذي أحرز حتى اﻵن في مجالات حقوق اﻹنسان والديمقراطية في هايتي. |
Je voudrais simplement ajouter quelques observations complémentaires sur deux domaines relatifs aux droits de l'homme auxquels l'Italie est particulièrement attachée. | UN | وأود فــقط أن أضيف بعض الملاحــظات التكــميلية بشــأن مجالين من مجالات حقوق اﻹنسان تلتزم إيطاليا بهما على نحو خاص. |
Demandant au Gouvernement du Myanmar de coopérer avec la communauté internationale afin d'accomplir des progrès réels en matière de respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales et dans le processus politique, | UN | وإذ تهيب بحكومة ميانمار أن تتعاون مع المجتمع الدولي من أجل إحراز تقدم ملموس في مجالات حقوق الإنسان والحريات الأساسية والعمليات السياسية، |
Le fait que le Congo ait accepté la plupart des recommandations témoignait de son engagement en faveur des droits de l'homme, en particulier dans les domaines des droits, de la santé et de l'éducation des enfants et des femmes. | UN | فقبول الكونغو معظم التوصيات المقدمة يعكس التزامها بحقوق الإنسان، وبخاصة في مجالات حقوق وصحة وتعليم الأطفال والنساء. |
Formation de 850 candidats au DIS, sur les pratiques internationales de surveillance policière, y compris en ce qui concerne les droits de l'homme, le VIH/sida, l'égalité des sexes et les droits de l'enfant | UN | تدريب 850 من مرشّحي المفرزة الأمنية على أفضل الممارسات الدولية للشرطة بما في ذلك ما يتم في مجالات حقوق الإنسان والتعامل مع فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والوعي بالقضايا الجنسانية وحقوق الطفل |
Les partenaires bénéficieraient de leurs compétences dans différents domaines liés aux droits de l'homme et élaboreraient une approche commune des questions relatives aux droits de l'homme et des besoins en la matière au niveau national. | UN | وسيستفيد الشركاء من خبراتهم المختلفة في مجالات حقوق الإنسان ويطوّروا نهجاً مشتركاً لقضايا حقوق الإنسان ومتطلباتها على الصعيد الوطني. |
Éducatrice en matière de droits de l'homme, mémoire historique et résolution des conflits; consultante auprès d'organisations de base sur les thèmes des droits de l'homme et de la mémoire historique. | UN | وعملت معلِّمة في مجال حقوق الإنسان، والذاكرة التاريخية وحل النزاعات؛ وعملت مستشارة لمنظمات القاعدة الأساسية في مجالات حقوق الإنسان والذاكرة التاريخية. |
Le Bureau organise, à l'intention des membres de la Direction générale, des cours de formation sur divers aspects des droits de l'homme, dont la lutte contre la discrimination raciale. | UN | ويقوم المكتب كذلك بتدريب أعضاء مديرية الأمن العام في مختلف مجالات حقوق الإنسان ومن ضمنها مناهضة التمييز العنصري. |