ويكيبيديا

    "مجالي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • matière de
        
    • les domaines de
        
    • le domaine
        
    • domaine de
        
    • matière d
        
    • et de
        
    • les secteurs de
        
    • ce qui concerne
        
    • faveur de
        
    • de la
        
    • activités de
        
    • deux domaines
        
    • les domaines du
        
    • mon domaine
        
    • mon truc
        
    De nombreux pays de transit ont réaffirmé qu'ils soutenaient la facilitation des échanges et la coopération en matière de transport en transit. UN وقد أعاد العديد من بلدان المرور العابر تأكيد دعمها للبلدان النامية غير الساحلية في مجالي تيسير التجارة والنقل العابر.
    L’Accord permettrait aux organisations et organes régionaux de mieux remplir leur mission en matière de conservation et de gestion. UN وذكرت أن الاتفاق يعزز قدرة المنظمات والترتيبات اﻹقليمية على القيام بمسؤولياتها في مجالي الحفظ واﻹدارة.
    Ce programme reconnaît le rôle capital de la femme dans la promotion d'un développement durable et la nécessité de développer la compétence technique de la femme dans les domaines de l'environnement et du développement. UN فهو يقر بدور المرأة الحيوي في تعزيز التنمية المستدامة وبالحاجة الى دعم خبرات المرأة في مجالي البيئة والتنمية.
    Les deux organisations ont principalement collaboré dans les domaines de la politique sociale et de la statistique. UN وكان التعاون بصورة رئيسية في مجالي السياسات الاجتماعية والاحصاءات.
    Ceci suppose la fourniture d'un appui logistique et dans le domaine des transports pour les opérations de cantonnement, et les ressources correspondantes. UN وسوف يترجم ذلك إلى توفير الدعم في مجالي اللوجستيات والنقل لعمليات التجميع مع تلبية ما يرتبط بذلك من احتياجات.
    i) Soutien logistique et appui en matière de communications pour les missions sur le terrain UN `1 ' تقديم الدعم إلى البعثات الميدانية في مجالي النقل والإمداد، والاتصالات:
    iv) Innovations en matière de gouvernance et de gestion et atténuation de la pauvreté UN `4 ' الابتكار في مجالي الحكم والإدارة والتخفيف من حدة الفقر
    Les lacunes qui existaient en matière de vérification dans les domaines des armes biologiques et radiologiques devaient être comblées. UN ولا بد من سد الثغرات القائمة في تدابير التحقق في مجالي السلاح البيولوجي والسلاح الإشعاعي.
    Ils ont réalisé des progrès notables en matière de réglementation et de contrôle prudentiels. UN وأُحرز تقدم كبير في البلدان الثمانية في مجالي التنظيم والإشراف الحذر.
    La situation en matière de sécurité doit s'améliorer durablement pour permettre le renforcement de la gouvernance et du développement. UN كما أن اطراد تحسن الحالة الأمنية يعد أمرا ضروريا لإتاحة إمكانية إدخال تحسينات في مجالي الحكم والتنمية.
    Nous sommes prêts à participer aux démarches internationales, notamment celles qu'appuie l'ONU, dans les domaines de coopération technique et scientifique et dans ceux qui pourraient bénéficier du dynamisme et de la créativité du secteur privé. UN ونحن على استعداد للاشتراك في الجهود الدولية، وخاصة تلك التي تدعمها اﻷمم المتحدة في مجالي التعاون التقني والعلمي وكذلك في المجالات التي يمكن أن تنتفع من الدينامية والروح الابتكارية للقطاع الخاص.
    Coopération internationale dans les domaines de la technologie et des finances UN التعاون الدولي في مجالي التكنولوجيا والتمويل
    Un effort devrait être également consenti dans les domaines de la formation et de la diffusion d'informations. UN ويجب أيضا بذل جهد في مجالي التدريب ونشر المعلومات.
    Assure l'intégration des données sur les postes utilisées dans les domaines de la gestion des ressources humaines et du budget UN يتيح التكامل بين بيانات تنظيم الوظائف في مجالي الموارد البشرية والميزانية.
    De même, le développement durable passait par l'utilisation de techniques écologiquement rationnelles, en particulier dans les domaines de l'énergie et de la gestion des déchets. UN وبالمثل، فإن التنمية المستدامة تستدعي استخدام تكنولوجيات سليمة بيئيا، وبخاصة في مجالي الطاقة وإدارة النفايات.
    Par ailleurs, l'équipe de pays des Nations Unies en Indonésie est très active dans le domaine du handicap et du développement. UN كما أن إندونيسيا بلد آخر من البلدان التي ينشط فيها الفريق القطري بشكل مكثّف في مجالي الإعاقة والتنمية.
    Les mécanismes de transparence dans le domaine des armes nucléaires et chimiques existent déjà. UN وتوجد بالفعل حاليا لآليات للشفافية في مجالي الأسلحة النووية والأسلحة الكيميائية.
    Plus de 270 000 civils, principalement dans le domaine de la santé et de l'éducation, ont participé à ses programmes de coopération. UN وفي برامجنا التعاونية، قام ما يزيد على 000 270 متطوع مدني بتقديم الخدمات في مجالي الصحة والتعليم بشكل أساسي.
    La plupart des candidats étaient des juristes dont certains avaient beaucoup d'expérience en matière d'instruction et de poursuite. UN وكانت غالبية هؤلاء اﻷشخاص من المحامين، الذين كان بعضهم يتمتع بقدر كبير من الخبرة في مجالي اﻹدعاء والتحقيق.
    Les besoins sont particulièrement importants en ce qui concerne les infrastructures dans les secteurs de l'énergie et des transports. UN وينطبق هذا بصفة خاصة على الهياكل الأساسية في مجالي الطاقة والنقل.
    Les programmes communautaires de santé continuent à progresser en ce qui concerne la promotion de la santé et de la longévité. UN وما زالت البرامج الصحية على مستوى المجتمع المحلي تحرز تقدما في مجالي الصحة العامة وطول متوسط العمر.
    Les investissements du secteur privé en faveur de la formation et de l'acquisition de connaissances jouent un rôle essentiel. UN ويشكل استثمار القطاع الخاص في مجالي التدريب وبناء المهارات أمرا أساسيا في هذا الصدد.
    Le défi constitué par les besoins pressants en ressources financières et en infrastructures mérite l'attention urgente de la communauté internationale. UN إن التحدي الذي تفرضه المتطلبات الملحة في مجالي التمويل والهياكل اﻷساسية تحد يستأهل الانتباه العاجل من المجتمع الدولي.
    i) Quatre missions pour fournir une assistance technique aux gouvernements sur les mesures de répression et les activités de substitution; UN ' ١ ' إيفاد أربع بعثات لتقديم المساعدة التقنية للحكومات في مجالي إنفاذ القانون والتنمية البديلة؛
    Le FENU envisage d'investir dès 2007 dans 45 des pays les moins avancés dans ces deux domaines d'intervention. UN ويخطط الصندوق لبدء الاستثمار في مجالي ممارساته في 45 بلد ا من أقل البلدان نموا بحلول عام 2007.
    Réaffirmant l'importance des mécanismes multilatéraux dans les domaines du désarmement et de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية اﻵليات المتعددة اﻷطراف في مجالي نزع السلاح والسلم واﻷمن الدوليين،
    Après ça, j'ai essayé pendant un moment, mais je n'ai pas pu avoir de travail, aucun dans mon domaine, même pas un entretient. Open Subtitles بعد ذلك، حاولت لمدة ،لكنني لم استطع الحصول على وظيفة في أي مكان في مجالي ولا حتى مقابلة
    Je ne vais pas mettre de gants pour le dire, l'école n'est pas vraiment mon truc. Open Subtitles ولكن لن أقبل الأمر بسهولة فالدراسة ليست مجالي المحبب حقاً

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد