Les Gouvernements devront aussi jouer un rôle clef dans la promotion de la recherche-développement dans le domaine des technologies vertes et de leur diffusion, dans la mesure où les bénéfices profiteront à l'ensemble des sociétés. | UN | وسوف يتعين على الحكومات أيضا أن تؤدي دورا أساسيا في تشجيع القيام بمزيد من البحث والتطوير في مجال التكنولوجيات المراعية للبيئة وتطويرها ونشرها، لأن ذلك سيعود بفوائد على المجتمعات برمتها. |
Par ailleurs, les rapports ne donnent aucune indication sur les systèmes d'information dans le domaine des technologies appropriées dans les différents contextes. | UN | وإلى جانب ذلك، لم تفد التقارير بأي دلالة على نظم المعلومات في مجال التكنولوجيات الملائمة لسياقات مختلفة. |
Elle a bon espoir que cette conférence donnera un nouvel élan à la coopération internationale dans le domaine des technologies nucléaires et qu'elle ouvrira de nouvelles perspectives pour cette coopération. | UN | ونأمل في أن يتواصل أثناء المؤتمر تطوير وتعزيز الاتجاهات المحتملة للتعاون الدولي في مجال التكنولوجيات النووية. |
A ce titre, on a créé une base de données constamment actualisée de 3 000 sources spécialisées dans les technologies écologiquement rationnelles de réduction des émissions de gaz à effet de serre. | UN | ولقد أنشأ هذا الدليل قاعدة بيانات تتألف من ٠٠٠ ٣ مصدر خبرة في مجال التكنولوجيات السليمة بيئيا التي تحد من انبعاثات غازات الدفيئة. |
Recherche appliquée en matière de technologies peu coûteuses dans le domaine de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement, et évaluation du matériel et des matériaux de génie. | UN | يجري البحث والتطبيق في مجال التكنولوجيات المنخفضة التكلفة والمتصلـــة بامــــدادات الميــاه والمرافــــق الصحيــــة، وتقييـم المعدات والمواد الهندسية. |
16. Un aperçu général des faits nouveaux intervenus dans le domaine des techniques de lutte antimines a été présenté par la Belgique. | UN | 16- قدمت بلجيكا عرضاً عاماً عن حالة التطورات التي حدثت في مجال التكنولوجيات المستخدمة في الأعمال المتعلقة بالألغام. |
Elle a bon espoir que cette conférence donnera un nouvel élan à la coopération internationale dans le domaine des technologies nucléaires et qu'elle ouvrira de nouvelles perspectives pour cette coopération. | UN | ونأمل في أن يتواصل أثناء المؤتمر تطوير وتعزيز الاتجاهات المحتملة للتعاون الدولي في مجال التكنولوجيات النووية. |
Les femmes et les filles doivent s'investir dans le domaine des technologies afin de créer des applications pouvant notamment sécuriser l'économie informelle tout en aidant les femmes à sortir de cette économie informelle. | UN | ويجب على النساء والفتيات المشاركة في مجال التكنولوجيات من أجل استحداث تطبيقات يمكنها بوجه خاص أن تؤمّن الاقتصاد غير الرسمي، مع مساعدة المرأة على الخروج من هذا الاقتصاد غير الرسمي. |
Dans le domaine des technologies nucléaires, chimiques et bactériologiques, les pays développés estiment comme allant de soi le fait de priver les pays en développement d'une quantité de choses qu'ils considèrent comme ayant un double usage. | UN | وفي مجال التكنولوجيات النووية والكيميائية والبكتريولوجية ترى البلدان المتقدمة أنه من طبيعة اﻷمور حرمان البلدان النامية من كثير من اﻷشياء التي ترى أنه يمكن استخدامها على نحو مزدوج. |
de la Commission de la science et de la technique au service du développement : favoriser la complémentarité des activités de l'ensemble des organismes des Nations Unies dans le domaine des technologies nouvelles et novatrices | UN | تعزيز تنسيق آليات اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية: تعزيز تكامل الأنشطة في مجال التكنولوجيات الجديدة والمبتكرة داخل منظومة الأمم المتحدة |
Dans le domaine des technologies nouvelles, la Commission s’est employée à améliorer son système de communications électroniques. | UN | ففي مجال التكنولوجيات الجديدة، بذلت اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي جهودا كبيرة من أجل تحسين نظام اللجنة للاتصالات اﻹلكترونية. |
Ils ont invité les gouvernements à créer un environnement favorable aux initiatives des secteurs privé et public dans le domaine des technologies nouvelles et naissantes et dans la production et la diffusion de techniques d'exploitation des énergies renouvelables. | UN | ودعوا الحكومات إلى تهيئة بيئة مواتية تشجع مبادرات القطاعين العام والخاص في مجال التكنولوجيات الجديدة والناشئة وفي توليد تكنولوجيات الطاقة المتجددة وتعميمها. |
La Chine est impatiente d'accroître sa coopération avec l'ONUDI dans l'optique d'utiliser l'expertise de l'ONUDI dans le domaine des technologies industrielles pour le programme chinois de développement des ressources humaines dans les pays en développement. | UN | وقال إن الصين توّاقة إلى زياد تعاونها مع اليونيدو بغية استخدام خبرة اليونيدو في مجال التكنولوجيات الصناعية في برنامج الصين لتنمية الموارد البشرية في البلدان النامية. |
2. Améliorer la coordination au sein du système des Nations Unies en ce qui concerne les technologies propres et respectueuses | UN | ٢ - تحسين التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة في مجال التكنولوجيات النظيفة والسليمة بيئياً |
L'initiative de Masdar qu'a prise le pays est le fruit de la coopération entre les secteurs privé et public dans le domaine des énergies renouvelables, de la conservation de la nature, du développement d'une industrie des énergies renouvelables et durables et de projets pilotes dans les technologies propres. | UN | ومبادرة مصدر هي نتيجة للتعاون بين القطاعين العام والخاص في مجال الطاقة المتجددة، وصون الطبيعة وتنمية الطاقة المستدامة والمتجددة والمشاريع التجريبية في مجال التكنولوجيات النظيفة. |
Notant qu'il importe de poursuivre les travaux de recherchedéveloppement sur les technologies qui permettent de préserver la couche d'ozone tout en servant les objectifs du Protocole de Montréal et de la Convention, | UN | وإذ يلاحظ أهمية مواصلة البحث والتطوير في مجال التكنولوجيات التي تصون طبقة الأوزون مع الإسهام، في الوقت نفسه، في تحقيق أهداف بروتوكول مونتريال والاتفاقية، |
Reconnaissant en outre que les pays en développement, en particulier ceux dont les capacités de fabrication en matière de technologies écologiquement rationnelles sont insuffisantes ou inexistantes, auront plus de difficultés à accéder aux technologies d'adaptation et d'atténuation, | UN | وإذ تعترف كذلك بأن البلدان النامية، وخاصة تلك التي لا تملك قدرة تصنيعية، أو لا تملك القدرة التصنيعية الكافية، في مجال التكنولوجيات السليمة بيئياً ستواجه صعوبات أشد في الوصول إلى تكنولوجيات التكيف والتخفيف، |
- Solliciter l'aide des pays donateurs en matière de technologies modernes pour appuyer les efforts de contrôle aux frontières. | UN | - التماس مساعدة البلدان المانحة في مجال التكنولوجيات الحديثة لمساندة جهود مراقبة الحدود. |
La protection des droits de propriété intellectuelle peut nuire à la diffusion d'informations sur la production de nouvelles inventions, y compris dans le domaine des techniques écologiquement rationnelles et de la santé. | UN | إن حماية حقوق الملكية الفكرية من شأنه أن يؤدي إلى استحالة نشر المعلومات عن انتاج ابتكارات جديدة، حتى في مجال التكنولوجيات السليمة ايكولوجياً والصحة. |
iv) Prévoir des formules d'assistance technique intégrée pour aider à mettre au point, à gérer et à faire fonctionner des projets et des entreprises ayant trait aux technologies écologiquement rationnelles; | UN | `4` توفير خيارات فيما يتعلق بالمساعدة التقنية المتكاملة بغية تيسير تطوير وإدارة وتشغيل المشاريع وأنشطة الأعمال العاملة في مجال التكنولوجيات السليمة بيئياً؛ |
2. En 1997, lors du Forum d'action antimines qui a accompagné la cérémonie de signature de la Convention à Ottawa, des préoccupations ont été exprimées quant au manque de coordination et de coopération à l'échelle internationale en matière de techniques de l'action antimines. | UN | 2- في منتدى الأعمال المتعلقة بالألغام، الذي تزامن عام 1997 مع حفل التوقيع على الاتفاقية في أوتاوا، أبدي قلق لانعدام التنسيق والتعاون على المستوى الدولي في مجال التكنولوجيات المستخدمة في الأعمال المتعلقة بالألغام. |
Elle a constaté la nécessité de liens entre les centres d'études avancées des pays en développement, pôles d'acquisition des savoirs et plaques tournantes du transfert et de la diffusion des connaissances et des informations scientifiques, notamment pour ce qui est des technologies nouvelles et émergentes. | UN | ونوهت اللجنة إلى ضرورة الربط بين مراكز التفوق الموجودة في البلدان النامية، وجعلها محاور للتعلم وقنوات لنقل المعارف والمعلومات العلمية ونشرها، خصوصا في مجال التكنولوجيات الجديدة والناشئة. |
Toutefois, en dépit de progrès importants dans les nouvelles technologies, les promesses de développement offertes par la science et la technologie ne se sont pas concrétisées pour la plupart des pauvres dans le monde. | UN | ومن ناحية ثانية، فبينما كانت هناك حالات تقدم كبيرة في مجال التكنولوجيات الجديدة، فإن التنمية الواعدة في مجال العلم والتكنولوجيا لم تتحقق بعد بالنسبة لمعظم فقراء العالم. |
Les petits États insulaires en développement ont consacré énormément de temps, d’efforts et de ressources aux activités relatives aux technologies et à l’information technologique et continuent d’avoir besoin de tous les appuis financiers et techniques. | UN | وقد خصصت الدول الجزرية الصغيرة النامية وقتا وجهودا وموارد كبيرة للعمل في مجال التكنولوجيات ومعلومات التكنولوجيا. ويحتاج اﻷمر إلى قيام جميع المصادر بتوفير الدعم المالي والتقني بصورة مستمرة. |