ويكيبيديا

    "مجتمعي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • communautaire
        
    • communauté
        
    • communautés
        
    • société
        
    • communautaires
        
    • social
        
    • collectivité
        
    • collectivités
        
    • sociétal
        
    • collective
        
    • local
        
    • locaux
        
    • collectif
        
    • proximité
        
    • sociétale
        
    Avec l’aide communautaire, le centre de rééducation de Neirab a été transformé en centre d’activité communautaire. UN وبدعم مجتمعي، تحول مركز إعادة التأهيل المجتمعي في النيرب إلى مركز نشاط مجتمعي.
    Un autre site communautaire est établi dans un dispensaire ou un hôpital, à l'usage exclusif du personnel de santé. UN وينشأ موقع مجتمعي ثان في مستوصف للصحة العامة أو مستشفى، يستخدمه العاملون في قطاع الصحة دون غيرهم.
    Au préalable, une action communautaire concertée doit être engagée pour établir un inventaire du système de connaissances traditionnelles pertinent. UN ويقتضي ذلك أولاً الشروع في عمل مجتمعي متضافر لوضع جرد لنُظم المعارف التقليدية ذات الصلة.
    Donne-moi le courage d'accomplir mon devoir, pour protéger et défendre ma communauté de tout le mal. Open Subtitles ، أمنحنا الشجاعة لنقوم بواجبنا . لأحمي وأدافع عن مجتمعي من كل أذى
    On considère souvent qu'il s'agit de deux sphères distinctes du droit et des politiques, avec des communautés de pratiques. UN وكثيراً ما يعتبر قانون الشركات وحقوق الإنسان ميدانين قانونيين وسياسيين منفصلين يضمان مجتمعي ممارسة مختلفين.
    La détermination des donateurs et leur appui en faveur de la réinsertion à long terme de ces enfants au sein de la société sont indispensables pour prévenir l'enrôlement et empêcher qu'ils ne soient de nouveau recrutés. UN إذ يلزم توفير دعم من المانحين والتزام مجتمعي طويل الأجل لإعادة إدماجهم بغية تلافي تجنيدهم أو إعادة تجنيدهم.
    L'aménagement, qui n'est pas encore activé, de 81 zones d'irrigation communautaires a permis de desservir 21 494 hectares supplémentaires. UN وأدت عمليات البناء الجارية لعدد قدره ١٨ منطقة مشروع ري مجتمعي إلى خلق منطقة خدمة إضافية مساحتها ٤٩٤ ١٢ هكتارا.
    Dans le contexte d'une approche communautaire, les besoins des enfants réfugiés, et particulièrement ceux des enfants non accompagnés seront évalués et couverts. UN وسيجري تقييم احتياجات اﻷطفال، وخاصة اﻷطفال غير المصحوبين، والتصدي لها في سياق نهج مجتمعي.
    L'organisation gère également un programme de réadaptation à base communautaire à San Ramón (Canelones). UN كذلك تقوم المنظمة بتنفيذ برنامج مجتمعي لإعادة التأهيل للنساء اللاتي يرأسن أسرا.
    La municipalité de la ville de Lima met en œuvre le Programme communautaire de réadaptation, dont l'un des axes est la formation d'animateurs ou d'agents communautaires: UN تُدير بلدية ليما العاصمة برنامج إعادة تأهيل مجتمعي ليشمل تدريب العاملين في مجال الخدمات الاجتماعية والمعنيين بالقطاع:
    Il a appuyé les actions menées pour encourager la participation des femmes en constituant un groupe communautaire de femmes chargées de superviser le travail de plus de 50 autres femmes. UN ودعم المكتب الجهود الرامية إلى تشجيع مشاركة المرأة، وإنشاء فريق مجتمعي نسوي للإشراف على أعمال ما يزيد عن 50 امرأة.
    Le programme Tostan était un programme communautaire de trois ans visant à renforcer ce que les communautés faisaient le mieux. UN وقالت إن برنامج توستان هو برنامج مجتمعي مدته ثلاث سنوات يهدف إلى تعزيز أفضل ما تقوم به المجتمعات المحلية.
    Je suis fier également de dire que des manifestations similaires se sont déroulées dans 130 autres communautés du Canada - une réponse communautaire à une pandémie qui nous touche tous. UN كما أفخر بأن أقول إن أحداثا مماثلة قد تمت في 130 مجتمعا آخر عبر أرجاء كندا - وهذا تصد مجتمعي لوباء يضر بنا جميعا.
    Création d'un centre communautaire à Shu'fat, Cisjordanie UN تأسيس مركز مجتمعي في شعفاط، الضفة الغربية
    Construction d'un centre de réadaptation communautaire et d'une crèche, Syrie UN تشييد مركز مجتمعي للتأهيل وروضة أطفال، سوريا
    À l'exception des allocations de chômage, il n'a reçu aucune aide des pouvoirs publics ni de la communauté pour apprendre la langue et améliorer sa situation sociale. UN وباستثناء إعانة البطالة، لم يتلق صاحب البلاغ أي دعم حكومي أو مجتمعي فيما يتعلق بالتدريب على اللغة والجوانب الاجتماعية.
    Sensibiliser la société aux besoins de l'enfant et à ses droits sociaux. UN :: خلق وعي مجتمعي للاهتمام بحاجات الطفل وحقوقه في المجتمع.
    la formation de plus de 2 000 agents de relais communautaires pour la prise en charge de la population rurale. UN وتدريب أكثر من 000 2 موظف اتصال مجتمعي لدعم سكان الريف.
    La loi sur le crime de lèse-majesté résulte d'un consensus social et est l'expression de la volonté du peuple. UN وعليه، فإن وجود قانون الطعن في الذات الملكية هو ثمرة إجماع مجتمعي أو تعبير عن الإرادة الشعبية.
    Les politiques publiques visent à accroître la participation à la vie civique en suscitant un sentiment accru d'appartenance à la collectivité. UN وتسعى السياسة الحكومية إلى زيادة المشاركة المدنية عن طريق توليد حس مجتمعي أقوى.
    La plupart de ces activités relevaient de petits projets exécutés par les collectivités. UN وغالبية هذه المشاريع قد نُفذت عن طريق مشاريع صغيرة الحجم ذات أساس مجتمعي.
    Le progrès humain individuel est par conséquent lié au monde matériel, mais dans un contexte sociétal. UN ولذلك فإن التقدم البشري الفردي مرتبط بالعالم المادي ولكن في سياق مجتمعي.
    Il convient plutôt d'adopter une approche globale et collective ou communautaire recueillant une large adhésion. UN وما يلزم بدلا من ذلك هو اتباع نهج كلي جماعي أو مجتمعي ذي قاعدة عريضة.
    Le Groupe a travaillé avec le personnel sanitaire local et des organisations non gouvernementales en vue de la création d'une clinique communautaire pour le traitement des traumatismes psychologiques. UN وعملت الوحدة مع المهنيين الصحيين المحليين ومع المنظمات غير الحكومية من أجل إنشاء مستوصف مجتمعي لمعالجة الصدمات النفسية.
    ∙ Mise en place de groupes interinstitutions locaux au niveau de chaque Fonds communautaire pour la santé et les services sociaux; UN ٠ إنشاء أفرقة محلية مشتركة بين الوكالات في إطار كل ائتمان مجتمعي للخدمات الصحية والاجتماعية؛
    Elle souligne qu'elle a été inscrite d'office au programme Travail contre allocation de chômage afin de faire un travail d'intérêt collectif. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أنها سجلت في البرنامج من أجل القيام بعمل مجتمعي.
    Afin de sensibiliser le public à la lutte contre la discrimination et la violence, des unités spécialisées dans la police de proximité sont à l'œuvre dans tout le pays. UN وبغية إذكاء الوعي بشأن مكافحة التمييز والعنف، اضطلعت وحدات متخصصة في ضبط الأمن بدعم مجتمعي بمشاريع شتى في جميع أنحاء البلد.
    Notre démocratie dynamique a entamé un processus de transformation sociétale historique. UN وكدولة ديمقراطية تنبض بالحياة، فإننا بصدد انجاز تحول مجتمعي تاريخي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد