ويكيبيديا

    "مجتمع الأمم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la communauté des nations
        
    • concert des nations
        
    • la famille des nations
        
    • la communauté des États
        
    • notre communauté des nations
        
    • la société des nations
        
    Depuis son adoption, la communauté des nations Unies s'interroge sur la signification et les implications de cette reconnaissance. UN وما فتئ مجتمع الأمم المتحدة، منذ اعتماد هذا الإعلان، يجتهد فيما يتعلق بمعنى هذا الاعتراف وعواقبه.
    Il doit être opportun et approprié, et prendre l'aspect d'une action collective organisée par la communauté des nations. UN وينبغي أن يكون حفظ السلام موقوتا في أوانه الصحيح ومناسبا ومركزا على تنظيم خطوات جماعية يتخذها مجتمع الأمم.
    la communauté des nations a besoin d'un dialogue franc, revivifié, renouvelé et réinventé, en prise sur le monde. UN ويحتاج مجتمع الأمم إلى إجراء حوار صريح أعيد تنشيطه وتجديده وبحثه يتصل بالأمور الجارية في العالم.
    Ce problème devient de plus en plus dangereux et exige que la communauté des nations prenne des mesures urgentes et efficaces. UN وهذه المشكلة تزداد خطورة يوما بعد يوم، وتقتضي أن يتخذ مجتمع الأمم تدابير عاجلة وفعالة للتصدي لها.
    Aujourd'hui, l'Afrique du Sud s'est débarrassé de l'apartheid et a dignement retrouvé sa place dans le concert des nations. UN لقد خلﱠصت جنوب افريقيا اليوم نفسها من الفصل العنصري وعادت إلى مجتمع اﻷمم بكرامة.
    Ces pays représentent l'ensemble des régions, des cultures et des religions de la communauté des nations Unies. UN وتمثل تلك البلدان المجموعة الكاملة من المناطق والثقافات والمعتقدات الإيمانية التي تؤلف مجتمع الأمم المتحدة.
    Depuis son adoption, la communauté des nations Unies s'interroge sur la signification et les implications de cette reconnaissance. UN وما فتئ مجتمع الأمم المتحدة، منذ اعتماد هذا الإعلان، يجتهد فيما يتعلق بمعنى هذا الاعتراف وعواقبه.
    Nous sommes également tenus d'être des membres responsables et réactifs de la communauté des nations. UN كما أنه مطلوب منا أن نكون أعضاء مسؤولين ومتجاوبين في مجتمع الأمم.
    La Déclaration consacrait des valeurs traditionnelles positives universellement reconnues par la communauté des nations et compatibles avec la dignité fondamentale de tous les êtres humains. UN والإعلان هو تجسيد للقيم التقليدية الإيجابية التي يراعيها مجتمع الأمم على الصعيد العالمي، وتتماشى مع الكرامة الأساسية لجميع بني البشر.
    Nous n'épargnerons aucun effort pour faire en sorte que l'Organisation mondiale reste, dans les années à venir, un centre de coordination des efforts de la communauté des nations sur la voie de la paix et du développement. UN ولن ندّخر جهدا لضمان بقاء المنظمة العالمية مركزا لتنسيق جهود مجتمع الأمم نحو السلام والتنمية في السنوات المقبلة.
    Si nous ne satisfaisons pas à ces exigences, le Conseil de sécurité ne sera ni transparent, ni légitime, et il ne pourra pas non plus être considéré comme un organe représentatif de la communauté des nations. UN وإذا لم نمتثل لهذه المتطلبات، فلن يكون مجلس الأمن شفافا أو شرعيا بل لن يمكن اعتباره هيئة تمثل مجتمع الأمم.
    L'ensemble de la communauté des nations Unies est en deuil après la perte d'un excellent collègue. UN يلف الحزن مجتمع الأمم المتحدة بأسره لفقدان زميل كبير.
    Je saisis cette occasion pour féliciter la République du Soudan du Sud et lui souhaiter la bienvenue au sein de la communauté des nations. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لتهنئة جنوب السودان والترحيب بها في مجتمع الأمم.
    L'adhésion aux principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme est ainsi devenue un préalable moral à la pleine participation à la communauté des nations. UN واستنادا إلى ذلك، أصبح التمسك بمبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان شرطا أخلاقيا مسبقا للمشاركة الكاملة في مجتمع الأمم.
    Nulle part le défi lancé à la liberté et à la justice ne se présente à la communauté des nations aussi clairement qu'en Palestine et à Porto Rico, et aujourd'hui en Iraq. UN فلم يحدث في أي مكان أن برز تحدي التحرر والعدالة في وجه مجتمع الأمم كما حدث بوضوح في فلسطين وبورتوريكو ومؤخرا في العراق.
    C'est pourquoi je me sens particulièrement honoré de cette invitation à m'adresser à la communauté des nations, en tant qu'intervenant principal sur ce thème. UN ولهذا تشرفني بشكل خاص هذه الدعوة لمخاطبة مجتمع الأمم كمتحدث رئيسي بشأن هذا الموضوع.
    Le Bélarus se félicite de l'augmentation du nombre des membres de la communauté des nations. UN إن بيلاروس ترحب بزيادة عضوية مجتمع الأمم.
    la communauté des nations Unies s'est élargie récemment avec l'entrée de la Confédération suisse. UN لقد أصبح مجتمع الأمم المتحد مؤخرا أكثر ثراء بقبول عضوية الاتحاد السويسري.
    Aussi le Gabon salue-t-il le retour, dans le concert des nations libres, d'une Afrique du Sud unie, démocratique et non raciale. UN وغابون ترحب بعودة جنوب افريقيا الموحدة والديمقراطية وغير العنصرية الى مجتمع اﻷمم الحرة.
    Le peuple et le Gouvernement du Burundi ont déjà salué cette victoire méritée du vaillant peuple sud-africain, qui vient ainsi de retrouver sa place dans le concert des nations. UN وقد رحبت بوروندي من قبل، حكومة وشعبا، بهذا الانتصار الذي يستحقه شعب جنوب أفريقيا الباسل، والذي استعاد بذلك مكانه الصحيح في مجتمع اﻷمم.
    C'est un fait inédit pour un État nouvellement indépendant, qui confère à l'Érythrée la distinction peu enviable d'être un paria dans la famille des nations. UN ذلك أمر غير مسبوق في أي دولة حديثة عهد بالاستقلال ويميز إريتريا بشكل سلبي عن غيرها ويجعلها منبوذة دوليا في مجتمع الأمم.
    Signalons enfin les efforts considérables de l'ONU pour focaliser l'attention de la communauté internationale dans le cadre de conférences mondiales sur d'autres questions d'intérêt appelant des solutions collectives et devant être mises en oeuvre par l'ensemble de la communauté des États. UN ونود أن نؤكد الجهود الضخمة التي تبذلها اﻷمم المتحدة لجذب انتباه المجتمع الدولي، في إطار المؤتمرات العالمية، إلى المسائل الهامة اﻷخرى التي تتطلب جهودا جماعية يشترك في بذلها مجتمع اﻷمم بأسره.
    L'harmonisation de ces éléments suppose bien entendu un impact positif sur la paix et la sécurité internationales et sur notre communauté des nations. UN ولا شك أن ضمان التقائها يترك أثرا إيجابيا على السلم واﻷمن الدوليين وعلى مجتمع اﻷمم.
    Dans ce contexte, la Cour internationale de Justice fournit une option civilisée permettant d'éviter le recours à la force et joue un rôle fondamental au sein de la société des nations. UN وفي ذلك السياق، توفر محكمة العدل الدولية بديلا متحضرا من استخدام القوة، وتؤدي دورا أساسيا في مجتمع الأمم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد