ويكيبيديا

    "مجرد مسألة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • seulement une question
        
    • une question de
        
    • une simple question de
        
    • simplement une question
        
    • simplement d'une question
        
    • uniquement
        
    • une simple affaire de
        
    • n'est
        
    • suffit pas
        
    • seulement l
        
    • juste une question
        
    • un problème
        
    • qu'une question d
        
    Les soins palliatifs ne sont pas seulement une question de santé publique; ils relèvent également des droits de l'homme. UN إن الرعاية اللازمة لتسكين الآلام ليست مجرد مسألة صحية عامة، ولكنها أيضا مسألة من مسائل حقوق الإنسان.
    La protection des civils est une contribution majeure à la consolidation de la paix et pas seulement une question de sécurité. UN وتعد حماية المدنيين مساهمة رئيسية في توطيد السلام، ومن الواضح أنها ليست مجرد مسألة أمنية محضة.
    L'autonomisation n'est pas une simple question de renforcement des capacités de survie, de réparation extérieure des torts : elle passe par la croissance et le développement intérieurs. UN والتمكين ليس مجرد مسألة تعزيز المهارات اللازمة للبقاء أو تقويم الأخطاء خارجيا، بل إنه يتضمن النماء الداخلي والتطور.
    Le développement n'est pas simplement une question de modernisation matérielle; c'est un processus permanent de transformation de la société. UN إن التنمية ليست مجرد مسألة تحديث مادي، بل إنها نمط تحول للمجتمع لا نهاية له.
    Il ne s'agit plus simplement d'une question financière; il s'agit d'une question politique pressante. UN وهذه لم تعد مجرد مسألة مالية، إنها مسألة سياسية عاجلة.
    La santé n'est pas seulement une question personnelle, c'est une question qui a une incidence sur la productivité et le bien-être économique des nations. UN فالصحة ليست مجرد مسألة فردية، بل هي مسألة تؤثر على الإنتاجية والرفاه الاقتصادي للأمم.
    58. L'attachement à l'état de droit n'est pas seulement une question technique mais exige un appui politique au plus haut niveau. UN 58 - ونوه إلى أن الالتزام بسيادة القانون ليس مجرد مسألة فنية، وإنه يتطلب فضلا عن ذلك دعما سياسيا على أعلى المستويات.
    Cependant, les migrations ne sont pas seulement une question Sud-Sud; elles se produisent également entre les pays du Sud. UN وإلى جانب ذلك، فإن الهجرة ليست مجرد مسألة بين الشمال والجنوب، بل تحدث أيضا في بلدان الجنوب.
    La réduction des risques de catastrophe est non seulement une question de gouvernance mais aussi une question impliquant les droits fondamentaux des populations vulnérables. UN 47 - وليس الحد من مخاطر الكوارث مجرد مسألة حكم رشيد بل مسألة تعنى بالحقوق الأساسية لسكان المعرضين للخطر.
    Ce n'est pas seulement une question de justice pour tous ceux qui n'étaient pas présents au rendez-vous de San Francisco voici 60 ans, lorsque les organes actuels ont été mis en place. UN وهذه ليست مجرد مسألة تحقيق العدالة لكل من لم يحضر في سان فرانسيسكو قبل 60 عاما عند إنشاء المنظمة.
    On savait que vous parliez de maman, et ce n'était qu'une question de temps avant que vous ne le réalisiez aussi. Open Subtitles كنا نعلم أنكِ تتحدثين عن أمنا وعرفنا أن الأمر مجرد مسألة وقت قبل أن تدركي أنتِ أيضاّ
    Ce n'était qu'une question de temps avant de la reperdre. Open Subtitles لقد كانت مجرد مسألة وقت حتى خسرتها مجدداً
    Il ne s'agit pas d'une simple question de mouvement des biens et des exportations; l'objectif véritable est le morcellement du territoire palestinien occupé. UN وأضافت أنها ليست مجرد مسألة حركة البضائع والصادرات؛ لكن القضية الحقيقية تكمن في تجزئة الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Le développement durable n'est jamais simplement une question de ressources financières internationales. UN إن التنمية المستدامة ليست على الإطلاق مجرد مسألة تتعلق بالموارد المالية الدولية.
    Il ne s'agit plus simplement d'une question de désarmement mais d'une grave menace qui continue de peser sur la paix et la sécurité internationales. UN ولم يعد الأمر يقتصر على مجرد مسألة نـزع السلاح، وإنما هو تهديد خطير ما زال يخيم على السلام والأمن الدوليين.
    La protection et la promotion des droits des personnes handicapées ne touchent pas uniquement les droits de l'homme mais également le développement. UN وأكد أن تعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وحمايتها ليسا مجرد مسألة لحقوق الإنسان فحسب وإنما هما أيضا مسألة إنمائية.
    Il ne s'agit pas ici d'un voeu pieux, ni même d'une simple affaire de principe; il s'agit d'une réalité de la vie, qui existera tôt ou tard. UN وهذه ليست مجرد رغبة لدى شخص ما، ولا حتى مجرد مسألة مبدأ بل هي حقيقة من حقائق الحياة ستطبق إن عاجلا أو آجلا.
    La réforme du Conseil de sécurité n'est pas simplement un sujet de préoccupation pour quelques États Membres. UN إن إصلاح مجلس الأمن ليس مجرد مسألة مثيرة للقلق بالنسبة لعدد صغير من الدول الأعضاء.
    L'enseignement est clair : pour mettre fin à l'exclusion, il ne suffit pas de changer les lois et les politiques. UN والعبرة هنا واضحة: فالنجاح ليس مجرد مسألة تغييرات في التشريعات والسياسات العامة.
    Le changement climatique ne concerne pas seulement l'environnement, comme un trop grand nombre de personnes le croient encore. UN وتغير المناخ ليس مجرد مسألة بيئية، كما لا يزال يعتقد الكثير جداً من الناس.
    Ce n'est pas juste une question d'apprendre à connaitre quelqu'un superficiellement Open Subtitles انها ليست مجرد مسألة التعرف على شخص مـآ ظآهرياً
    Les mines et les engins non explosés ne posent pas simplement un problème pour les villageois afghans et les démineurs qui les aident. UN فالألغام والمخلفات غير المنفجرة ليست مجرد مسألة تخص القرويين الأفغان وعمال إزالة الألغام الذين يعملون من أجل مساعدتهم.
    La réforme du Conseil de sécurité est bien plus qu'une question d'élargissement. UN وإصلاح مجلس الأمن ليس مجرد مسألة توسيع عضويته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد