En 2013, le gouvernement a également créé un conseil consultatif aborigène. | UN | وأنشأت أيضاً مجلسا استشاريا للشعوب الأصلية في عام 2013. |
Nous pensons qu'un conseil se composant d'au moins 25 membres serait plus représentatif et, partant, plus efficace. | UN | ونرى أن مجلسا به ٢٥ عضوا على اﻷقل من شأنه أن يكون أكثر تمثيلا وبالتالي أكثر فعالية. |
Outre cela, il préside également un conseil communautaire consultatif, organe très important au sein du cabinet du Président du Kosovo. | UN | وهو، بالإضافة إلى ذلك، يترأس مجلسا استشاريا بلديا، يشكل هيئة بالغة الأهمية في مكتب رئيس كوسوفو. |
Plus de 340 conseils ont été constitués et plus de 70 animateurs ont été formés et déployés dans neuf districts. | UN | وشكل أكثر من 340 مجلسا ودرب أكثر من 70 وسيطا ووزعوا للعمل الميداني في تسع مقاطعات. |
:: Création de 19 conseils communautaires locaux de sécurité dans l'est du Tchad | UN | :: إنشاء مجالس أمان المجتمعات المحلية البالغ عددها 19 مجلسا شرق تشاد؛ |
L'Instrument porte création d'un conseil qui a notamment pour fonctions de superviser les relations avec les conventions dont le FEM sert les objectifs. | UN | وينشئ هذا الصك مجلسا من بين وظائفه اﻹشراف على العلاقات مع الاتفاقيات التي يخدمها مرفق البيئة العالمية. |
Afin de coordonner leurs politiques et activités prévues dans le présent Accord, les parties institueront un conseil confédéral dans lequel chaque partie sera représentée par un nombre égal de membres. | UN | تنسيقا لسياساتهما وأنشطتهما وفقا لما هو منصوص عليه في هذا الاتفاق، يشكل الطرفان مجلسا للاتحاد الكونفدرالي، يكون فيه لكل طرف عدد متساو من اﻷعضاء. |
Le Gouvernement a adopté une stratégie de protection et de promotion des droits des personnes handicapées et un conseil national a été chargé de mener à bien cet objectif. | UN | واعتمدت الحكومة استراتيجية لحماية وتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وأنشأت مجلسا وطنيا لتعزيز هذا الهدف. |
Le Gouvernement monténégrin a institué un conseil national et un bureau du développement durable. | UN | فقد أنشأت الحكومة مجلسا وطنيا ومكتبا للتنمية المستدامة. |
De même, le Gouvernement a promulgué un Code de la protection de l'enfant en 1995 et a mis en place un conseil supérieur de l'enfance chargé d'examiner la politique de l'État dans ce domaine. | UN | وبالمثل أدخلت الحكومة في عام 1995 مدونة لحماية الطفل وأنشأت مجلسا أعلى للأطفال للنظر في سياسات الدولة في هذا المجال. |
Le Kenya a institué un conseil interministériel chargé d'assurer la mise en œuvre intégrale de la Convention sur les armes chimiques. | UN | أنشأت كينيا مجلسا مشتركا بين الوزارات يسهر على التنفيذ التام لاتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
L'UNOPS a mis en place un conseil de gestion du projet et une équipe de direction chargés de superviser le processus. | UN | وقد أنشأ المكتب مجلسا للمشروع وفريقا إداريا للإشراف على هذه العملية. بيان الإيرادات والنفقات |
Comme l'a demandé l'Assemblée générale dans sa résolution 57/292, le Secrétaire général a créé un conseil consultatif en décembre 2009. | UN | 35 - أنشأ الأمين العام، وفقا لتوجيه أصدرته الجمعية العامة في قرارها 57/292، مجلسا استشاريا في كانون الأول/ديسمبر 2009. |
Après avoir ratifié la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, le Niger a créé un conseil national pour le développement durable. | UN | وقد أنشأت النيجر، عقب تصديقها على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، مجلسا وطنيا معنيا بالتنمية المستدامة. |
Il est dans les limites de notre volonté et de nos moyens de donner naissance à un conseil de sécurité plus efficace et plus participatif. | UN | ونظرا لإرادتنا وقدرتنا نستطيع أن نحقق مجلسا للأمن أكثر فعالية ومشاركة. |
Les gens veulent un conseil de sécurité jouant un rôle de direction en ce qui concerne la paix et la sécurité internationales; ils veulent également un conseil plus représentatif. | UN | إن الناس يريدون مجلسا للأمن يضطلع بدور رائد في السلام والأمن الدوليين؛ كما أنهم يريدون مجلسا أكثر تمثيلا. |
Au cours de l'année 2010, un nombre supplémentaire de 34 conseils de femmes productrices de café a été créé et le réseau s'est enrichi de 2 000 membres par rapport à l'année précédente. | UN | وأثناء عام 2010، أُنشئ 34 مجلسا لمزارعات البن وارتفعت عضوية الشبكة بمقدار 000 2 امرأة مقارنة بمستوى العام السابق. |
Cinq conseils sectoriels des salaires sur les 17 prévus sont en état de marche. | UN | ويوجد بالفعل 5 مجالس قطاعية للأجور تؤدي مهامها، من أصل 17 مجلسا. |
La José Martí Cultural Society compte 15 sections provinciales et 1 dans la municipalité spéciale d'Isla de la Juventud à Cuba, ainsi que dans 33 conseils municipaux. | UN | تضم جمعية خوسيه مارتي الثقافية 15 فرعا إقليميا وفرعا واحدا في البلدية الخاصة لجزيرة دو لا خوفنتود في كوبا، وفي 33 مجلسا بلديا. |
Les questions relatives aux droits de l'Homme sont prises en charge par des Commissions permanentes instituées à cet effet par les deux chambres du Parlement. | UN | وتتولى المسائل المتصلة بحقوق الإنسان لجان دائمة أسسها لهذه الغرض مجلسا البرلمان. |
Un participant a indiqué que l'Organisation internationale des migrations avait créé un comité consultatif du secteur des entreprises. | UN | وأشار مشارك آخر إلى أن المنظمة الدولية للهجرة قد أنشأت مجلسا استشاريا معنيا بقطاع المؤسسات التجارية. |
Le Conseil exécutif transitoire n'est pas un organe exécutif. Ce n'est pas un gouvernement de transition. | UN | إن المجلس التنفيـــذي الانتقالي ليس مجلسا تنفيذيا، وهو ليس حكومة انتقالية. |
L'AMISOM a créé une commission d'enquête chargée de déterminer si ses troupes avaient fait un usage excessif de la force comme on le laissait entendre. | UN | وشكلت البعثة مجلسا للتحقيق في ما إذا كانت قواتها قد استخدمت القوة المفرطة على النحو المدّعى به في بعض التقارير. |
:: L'aide sociale, où les femmes détiennent 57,1 % des postes dans 16 comités; | UN | :: الرفاه الاجتماعي، حيث تشغل النساء 57.1 في المائة من المناصب في 16 مجلسا. |
Afin de faciliter l'élaboration de meilleures politiques industrielles, elle a mis en place 59 assemblées sectorielles pour les principaux secteurs. | UN | وسعيا لزيادة تعزيز صنع السياسات الصناعية، أنشأ الاتحاد 59 مجلسا قطاعيا للقطاعات الرائدة. |