Les avoirs en banques sont restés gelés et les services bancaires, y compris tous les services de prêts immobiliers, sont restés limités. | UN | أما الودائع في البنوك فقد ظلت مجمدة وظلت خدمات البنوك، بما في ذلك جميع خدمات القروض المقدمة للعقارات، محدودة. |
Il a également été décidé de recommander que les sommes versées en règlement des expéditions considérées ne puissent être déposées que sur des comptes gelés. | UN | كما تقرر أن يوصي بألا تقيد أي مدفوعات تسدد نظير هذه الشحنات المأذون بها إلا على حسابات مجمدة. |
Son coût total est estimé à 677 millions de dollars et il comprend des projets gelés depuis 2007. | UN | وتقدر حاليا التكلفة الكلية للخطة بـ 677 مليون دولار وتشمل مشاريع مجمدة منذ عام 2007. |
L'autre poste était gelé au second semestre de 2001 et l'est encore. | UN | وجمدت الوظيفة الأخرى في النصف الثاني من عام 2001 وظلت مجمدة حتى الآن. |
Plus de 150 millions d'euros qui avaient été bloqués sur des comptes bancaires autrichiens ont été dégelés à des fins humanitaires. | UN | فقد تم الإفراج عن 150 مليون يورو كانت مجمدة في حسابات المصارف النمساوية لاستخدامها في الأغراض الإنسانية. |
Les demandeurs, des vendeurs allemands, ont livré par bateau de la viande congelée en Égypte et en Jordanie pour le défendeur, un acheteur suisse. | UN | أرسل بائعون ألمان، المدعون ، لحوما مجمدة بطريق البحر الى مصر واﻷردن لحساب مشتر سويسري، المدعى عليه. |
Autres légumes préparés ou conservés autrement qu'au vinaigre ou à l'acide acétique, non congelés, autres que les produits de la position 062.1 | UN | خضر أخرى محضرة أو محفوظة بغير الخل أو حامض الخليك، غير مجمدة وغير واردة في البند 062.1 و 2005.51 |
Son coût total est estimé à 661 millions de dollars et il comprend des projets gelés depuis 2007. | UN | وتقدر التكلفة الإجمالية للخطة بمبلغ 661 مليون دولار، وتشمل مشاريع مجمدة منذ عام 2007. |
Des fonds et des avoirs sont gelés. Et les sommes dont le déblocage a été annoncé suffisent à peine à répondre aux exigences de la reconstruction et de la réhabilitation du pays. | UN | أموال مجمدة وأصول مجمدة، وما أعلن عن رفع التجميد عنه لا يزال أقل بكثير مما هو مطلوب لقضية إعادة الإعمار وإعادة البناء. |
L'encaisse disponible pour les missions achevées, à savoir 374 millions de dollars, représente des avoirs gelés. | UN | ويبلغ الرصيد النقدي المتاح للبعثات غير النشطة 374 مليون دولار وهو عبارة عن أصول مجمدة. |
Les postes gelés ont également été débloqués en vue d'un recrutement. | UN | وتم أيضا فتح الوظائف التي كانت مجمدة للتعيين. |
Les deux demandes pendantes concernent l'autorisation d'accéder aux fonds gelés d'un même individu, aux fins notamment du règlement de frais de justice. | UN | ويلتمس طلبان لم يبت فيهما الإذن بالوصول إلى أموال مجمدة للشخص نفسه، لاستخدامها فيما يشمل سداد نفقات قانونية. |
Les taux de la pension de vieillesse servie par le Plan SSA demeureront gelés jusqu'à la reprise de l'inflation. | UN | وستظل معدلات بدل الشيخوخة في إطار خطة بدلات الضمان الاجتماعي مجمدة ريثما يحل التضخم اللاحق. |
D'autres taux standard du CSSA seront aussi ajustés à la baisse, mais les taux de la pension de vieillesse servie par le SSA resteront gelés jusqu'à la reprise de l'inflation. | UN | لكن معدلات بدل الشيخوخة في إطار نظام المساعدة المتعلقة بالضمان الاجتماعي ستظل مجمدة إلى حين عودة التضخم. |
Il n'y a pas dans le Sultanat d'Oman d'avoirs gelés appartenant à des personnes ou des organisations visées dans la liste. | UN | لا يوجد في سلطنة عمان أصول مجمدة تابعة للأفراد أو المنظمات المشار إليها في القائمة. |
Cependant, malgré les responsabilités accrues, le budget ordinaire de l'Agence est essentiellement gelé depuis 15 ans. | UN | ولكن، عبر 15 عاما، وعلى الرغم من المسؤوليات المتزايدة باستمرار، ظلت الميزانية العادية للوكالة مجمدة بصورة أساسية. |
Le décret stipule que les fonds haïtiens, y compris les titres et les sommes en espèces, seraient déposés sur des comptes bloqués dans des établissements financiers danois. | UN | ويقضي اﻷمر بوضع اﻷموال الهايتية، بما فيها اﻷسهم واﻷموال السائلة، في حسابات مجمدة في المؤسسات المالية الدانمركية. |
J'ai quelques restes dans mon frigo, soupe congelée, gaufres, des oeufs. | Open Subtitles | انصتِ، يوجد لديّ بعض الطعام في ثلاجتي .. بامية مجمدة .. فطائرة محمّصة وبيض .. |
Les rations sont composées de produits congelés, froids, secs, frais ou mis en conserve. | UN | وتتضمن حصص الإعاشة منتجات مجمدة ومبردة وجافة وطازجة ومعلبة. |
Il ne mange que des gaufres congelées. Encore congelées ! | Open Subtitles | كل ما يأكله هي الفطائر المجمدة التي ما زالت مجمدة |
Au Moyen-Orient, le processus de paix se trouve dans une impasse inquiétante. | UN | وعملية السلام في الشرق اﻷوسط مجمدة بشكل يثير القلق. |
Mets un sac de surgelés et garde-le dessus. | Open Subtitles | ربما وضع بازلاء مجمدة عليه سيقلل من الإثارة |
Pourquoi pas de la sciure à bois dans la viande et des frites surgelées ! | Open Subtitles | لم لا نضيفُ نشارةَ الخشب إلى شطائر الهمبورغر، طالما سنفعل ذلك بطاطس مقلية مجمدة |
Tu donnerais cette enveloppe à un pâtissier, et tu lui demanderais de faire un gâteau avec un glaçage rose ou bleu à l'intérieur, tu invites des gens, vous vous installez, vous coupez le gâteau, et surprise ! | Open Subtitles | ستعطين المغلّف إلى صانع كعك واطلبي منه أن يضع قطعة حلوى مجمدة إمّا وردية أو زرقاء في داخل القالب |
Le demandeur serbe avait acheté du foie de porc congelé au défendeur autrichien pour l'importer en Serbie. | UN | اشترى المدعي الصربي أكباد خنازير مجمدة من المدعى عليه النمساوي لكي يستوردها إلى صربيا. |
Je dois aller faire quelques courses. Il n'y a plus qu'une pizza surgelée. | Open Subtitles | سأقصد البقالة على أية حال لا شيء هنا سوى بيتزا مجمدة |
L'invasion aurait alors empêché le requérant d'expédier les marchandises et la somme est restée bloquée auprès de la banque chargée du paiement en raison du gel des fonds imposé au niveau national. | UN | ويزعم أن الغزو منع صاحب المطالبة من شحن البضائع وهذه الأموال ظلت مجمدة لدى مصرف الدفع بسبب أمر تجميد. |
Tu devrais lui payer un yaourt glacé. Grâce à ça, je vais au ciné avec Nate. | Open Subtitles | شراء زبادي مجمدة هذا ما فعلته مع نيت واستفدت بموعد ثاني |
-Sors le champagne du frigo car je l'aime pas trop froid. | Open Subtitles | إذن، يأخذ الشمبانيا مجمدة انها ليست جيدة أيضا باردة |