L'OMS a également formulé et publié une série de quatre principes directeurs devant régir les aspects cliniques du traitement des femmes enceintes infectées par le virus d'immunodéficience humaine. | UN | كما أعدت المنظمة مجموعة تتألف من أربعة مبادئ توجيهية للرعاية الإكلينيكية للحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية، وقامت بنشرها. |
10. Félicite l'Administration postale de l'Organisation des Nations Unies d'avoir émis, le 5 février 1993, une série de six timbres commémoratifs sur le thème : " Le vieillissement : dignité et participation " ; | UN | ١٠ - يثني على ادارة بريد اﻷمم المتحدة لاصدارها، في ٥ شباط/فبراير ١٩٩٣، مجموعة تتألف من ستة طوابع بريدية تذكارية حول موضوع " الشيخوخة: الكرامة والمشاركة " ؛ |
À sa huitième session en 2009, le Réseau a discuté un ensemble de 35 normes communes qui constituaient les produits minima que les organismes des Nations Unies devraient réaliser en matière de transversalisation de la problématique hommes-femmes. | UN | وفي الدورة الثامنة لعام 2009، ناقشت الشبكة مجموعة تتألف من 35 معيارا مشتركا اعتُبرت الحد الأدنى الذي يجب على هيئات الأمم المتحدة أن تنجزه من حيث تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
un ensemble de 30 variables et indicateurs ont déjà été mis à l'épreuve dans le cas de 800 projets nationaux. | UN | وتم بالفعل اختيار مجموعة تتألف من ٣٠ متغيرا ومؤشرا في أكثر من ٨٠٠ مشروع وطني. |
26. Le 18 janvier 1994, un groupe composé de quatre éléments antirévolutionnaires partis de la municipalité de Parvin au point de coordonnées géographiques ND779658 à Ozgaleh ont traversé la frontière et sont entrés sur le territoire iranien. | UN | ٢٦ - في يوم ١٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، غادرت مجموعة تتألف من أربعة عناصر معادية للثورة بلدة بارفين عند الاحداثيين الجغرافيين ND779658 في أوزغاله، وعبرت الحدود إلى داخل اﻷراضي اﻹيرانية. |
Le second appel avait été adressé le 18 avril 1996 en faveur d'un groupe d'environ 78 personnes que la police avait arrêtées à La Paz le 2 avril 1994 lors d'une manifestation organisée par plusieurs syndicats. | UN | وأُحيل النداء العاجل الثاني إلى الحكومة في ٨١ نيسان/أبريل ٦٩٩١ لصالح مجموعة تتألف من ٨٧ شخصاً تقريباً اعتقلتهم الشرطة يوم ٢ نيسان/أبريل ٦٩٩١ في مدينة لاباز في إطار مظاهرة نظمتها عدة نقابات. بلغاريــا |
Un autre projet envisagé est l'étude du droit dans le nouvel ordre mondial. Il sera mené par un groupe constitué pour l'essentiel de jeunes juristes, au sein duquel les pays en développement seront dûment représentés. | UN | وثمة مشروع مقترح آخر وهو إجراء دراسة عن نظام عالمي جديد في ظل القانون يضطلع بها مجموعة تتألف أساسا من شباب القانونيين في إطار تمثيل كبير من البلدان النامية. |
une série de 11 annexes affichées sur le Web complète le présent document (http://www.un.org/womenwatch/osagi/fpdocumentation.htm). | UN | وتكمّل مجموعة تتألف من 11 مرفقا الكترونيا هذا التقرير وهي متاحة على الموقع التالي: http://www.un.org/womenwatch/osagi/fpd.ocumentation.htm. |
Pour respecter les impératifs de longueur des rapports, une série de 17 annexes ont été affichées sur le Web (http://www.unwomen.org/status-of-women-un-system/). | UN | وامتثالا للقيود المفروضة فيما يتعلق بطول التقارير، تُكمِّل هذا النص مجموعة تتألف من 17 مرفقا إلكترونيا يمكن الاطلاع عليها عبر الرابط http://www.unwomen.org/status-of-women-un-system/. |
De 1971 à 1974, un groupe de 15 États, dont certains parties au Traité et d'autres envisageant de le devenir, a tenu une série de réunions officieuses à Vienne sous la présidence de M. Claude Zangger (Suisse). | UN | 7 - فيما بين عامي 1971 و 1974 عقدت مجموعة تتألف من 15 دولة - بعضها أطراف في المعاهدة بالفعل، والبعض الآخر يحتمل أن يصبح من أطرافها - سلسلة اجتماعات غير رسمية في فيينا برئاسة البروفسور كلود زانغر من سويسرا. |
De 1971 à 1974, un groupe de 15 États, dont certains parties au Traité et d'autres envisageant de le devenir, a tenu une série de réunions officieuses à Vienne sous la présidence de M. Claude Zangger (Suisse). | UN | 7 - فيما بين عامي 1971 و 1974 عقدت مجموعة تتألف من 15 دولة - بعضها أطراف في المعاهدة بالفعل، والبعض الآخر يحتمل أن يصبح من أطرافها - سلسلة اجتماعات غير رسمية في فيينا برئاسة البروفسور كلود زانغر من سويسرا. |
14. La Commission a adopté une série de 20 articles constituant le projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité, ainsi que les commentaires y relatifs (chap. II ci-après). | UN | ٤١- واعتمدت اللجنة مجموعة تتألف من ٠٢ مادة تشكل مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، والتعليقات عليها )الفصل الثاني أدناه(. |
Index des actes des principaux organes de l'ONU : une série d'index bibliographiques offre un accès complet à tous les documents (rapports, lettres, comptes rendus de séance, résolutions, etc.) publiés par l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité, le Conseil économique et social et autrefois le Conseil de tutelle, ou soumis à ces organes. | UN | فهارس الأعمال: مجموعة تتألف من فهارس مستقلة تتيح الاطلاع الببليوغرافي الشامل على جميع الوثائق (التقارير، الرسائل، محاضر الجلسات، القرارات، الخ) الصادرة عن الجمعية العامة أو مجلس الأمن أو المجلس الاقتصادي والاجتماعي أو مجلس الوصاية سابقا، أو المقدمة إليها. |
La Conférence de 1995 des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation a adopté un ensemble de trois décisions et une résolution sur le Moyen-Orient. | UN | اعتمد مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة لعام 1995 مجموعة تتألف من ثلاثة مقررات وقرار واحد بشأن الشرق الأوسط. |
5. Dans sa décision 13/COP.9, la Conférence des Parties a provisoirement adopté un ensemble de sept indicateurs pour l'objectif stratégique 4 (SO-4). | UN | 5- وبموجب المقرر 13/م أ-9()، اعتمد مؤتمر الأطراف بشكل مؤقت مجموعة تتألف من سبعة مؤشرات متعلقة بالهدف الاستراتيجي 4. |
Pour préparer cette conférence, un ensemble de 12 documents de fond avait été constitué, chacun contenant un résumé de la situation et des avantages des applications des techniques spatiales, rédigé en langage courant. | UN | وفي سياق التحضير للمؤتمر ، تم اعداد مجموعة تتألف من ١٢ وثيقة أساسية تتضمن كل منها ملخصا لحالة تطبيقات تكنولوجيا الفضاء والفوائد المتوقعة منها بلغة غير تقنية . |
- un groupe composé essentiellement d'hommes en âge d'être enrôlés s'est rassemblé en une longue colonne et s'est embarqué dans une expédition d'au moins plusieurs jours pour rejoindre la ligne de front à pied depuis Srebrenica. | UN | شكلت مجموعة تتألف في الغالب من الرجال الذين هم في سن التجنيد طابوراً كبيراً وبدأت المشي في رحلة استغرقت، على اﻷقل، بضعة أيام من سريبرينيتسا إلى خط المواجهة. |
- un groupe composé essentiellement d'hommes en âge d'être enrôlés s'est rassemblé en une longue colonne et s'est embarqué dans une expédition d'au moins plusieurs jours pour rejoindre la ligne de front à pied depuis Srebrenica. | UN | شكلت مجموعة تتألف في الغالب من الرجال الذين هم في سن التجنيد طابوراً كبيراً وبدأت المشي في رحلة استغرقت، على اﻷقل، بضعة أيام من سريبرينيتسا إلى خط المواجهة. |
Toutefois, ces DTS ne seraient pas distribués selon les quotes-parts, comme l'exigent les Statuts du FMI, mais seraient affectés en fonction de considérations d'équité, principalement aux pays de l'ex-Union soviétique et de l'Europe de l'Est, qui constituent un groupe composé en grande partie de pays à revenu intermédiaire. | UN | ولكن هذه الحقوق لن توزع على أساس الحصص، كما تقضي مواد اتفاق الصندوق، وإنما استنادا إلى ما يسمى دواعي المساواة، وستذهب في الغالب إلى بلدان الاتحاد السوفياتي السابق وأوروبا الشرقية، وإلى مجموعة تتألف إلى حد كبير من البلدان المتوسطة الدخل. |
En septembre 2007, la police israélienne a annoncé avoir arrêté un groupe de jeunes gens de 16 à 21 ans soupçonnés d'être des membres d'un groupe néonazi, à l'issue d'une vaste enquête sous couverture. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2007، أعلنت الشرطة الإسرائيلية كشفها عن مجموعة تتألف من ثمانية شبان تتراوح أعمارهم بين 16 و21 عاماً يشتبه بممارستهم أنشطة نازية جديدة، وذلك في أعقاب تحريات سرية جرت على نطاق واسع. |
M. Sonko faisait partie d'un groupe de quatre migrants africains qui avaient tenté de pénétrer dans la ville autonome de Ceuta à la nage. | UN | وجاء في الشكوى أن السيد صونكو حاول ضمن مجموعة تتألف من أربعة مهاجرين أفارقة دخول مدينة سبته المتمتعة بالحكم الذاتي عن طريق السباحة على امتداد الساحل. |
Le Comité note avec inquiétude le manque - en particulier dans la zone métropolitaine d'Helsinki - de logements accessibles aux sansabri, groupe constitué essentiellement d'alcooliques, de toxicomanes, de victimes de la violence au foyer et de malades mentaux. | UN | 444- وتشير اللجنة مع القلق إلى عدم توفر المأوى الذي يمكن أن يتحمل تكلفته المشردون الذين يمثلون مجموعة تتألف بصفة خاصة من المدمنين على الكحول ومسيئي استخدام المخدرات وضحايا العنف المنزلي والمرضى عقلياً، لا سيما في منطقة العاصمة هلسنكي. |