Le Rapporteur spécial fait une série de recommandations dans cet objectif. | UN | ويقدم المقرر الخاص مجموعة من التوصيات تحقيقاً لهذا الهدف. |
Il formule, pour terminer, une série de recommandations sur la manière dont les résolutions pourraient être appliquées plus efficacement. | UN | وأخيرا يقدم الفريق مجموعة من التوصيات بشأن الطريقة التي يمكن بها تنفيذ القرارين بفعالية أكبر. |
Il a fait au Secrétaire général une série de recommandations sur chacune de ces questions. | UN | وقدم المجلس مجموعة من التوصيات إلى الأمين العام عن كل من البندين. |
Il contient un ensemble de recommandations à l'attention de la Commission. | UN | وهناك مجموعة من التوصيات مقدمة لنظر اللجنة. |
un ensemble de recommandations a été ensuite proposé dans l'objectif de favoriser la réalisation de progrès en vue de la mise en œuvre du SCN. | UN | واقتُرحت مجموعة من التوصيات بناء على نتائج هذا التحليل. |
Le Groupe a établi un premier rapport et formulé une série de recommandations importantes qui sont actuellement examinées par le Greffier. | UN | وقد أصدر هذا الفريق تقريره الأول ووضع مجموعة من التوصيات الهامة التي يقوم المسجل حاليا بالنظر فيها. |
Les deux rapports proposent une série de recommandations pour rendre ces orientations générales opérationnelles. | UN | ويقدم التقريران مجموعة من التوصيات من أجل تنفيذ هذه التوجهات العامة. |
La Déclaration de Delft contient une série de recommandations concernant le renforcement des capacités. | UN | ويشمل إعلان دلفت مجموعة من التوصيات العملية بشأن بناء القدرات. |
Comme vous le savez, ce rapport contient une série de recommandations obligatoires pour les parties. | UN | وكما تعلمون، يتضمن التقرير مجموعة من التوصيات الملزمة للطرفين. |
142. À cette fin, le rapport propose une série de recommandations, dont les plus importantes sont reproduites ci-après : | UN | ١٤٢ - وتحقيقا لهذه الغاية - يقترح التقرير مجموعة من التوصيات يتعلق أهمها بما يلي: |
Il contient en outre une série de recommandations à examiner par les Commissions. | UN | ويتضمَّن التقرير كذلك مجموعة من التوصيات المقدَّمة لكي تنظر فيها اللجنة. |
Elle se termine par une série de recommandations de mesures à prendre pour surmonter ces problèmes. | UN | ويختم بتقديم مجموعة من التوصيات للتغلب على هذه التحديات. |
Les résultats préliminaires de la mise en œuvre de l'étude en Ouganda sont ensuite exposés et le document s'achève sur une série de recommandations. | UN | ويلي ذلك أيضاً عرض للنتائج الأولية المستخلصة من إجراء الدراسة في أوغندا. وتعرض الورقة في خاتمتها مجموعة من التوصيات. |
Chaque rapport ou note contient une série de recommandations qui doivent être examinées soit par les chefs de secrétariat soit par les organes délibérants de ces organismes. | UN | ويتضمن كل تقرير أو مذكرة مجموعة من التوصيات لينظر فيها إمَّا الرؤساء التنفيذيون للمؤسسات أو الهيئات التشريعية فيها. |
Il conclut le rapport par une série de recommandations se rapportant à chacun des domaines examinés au cours de la mission. | UN | ويختم المقرر الخاص تقريره بتقديم مجموعة من التوصيات المتعلقة بكل من المجالات التي تم النظر فيها طوال البعثة. |
Cette étude, qui devrait être terminée en juin 2011, donnera lieu à un ensemble de recommandations sur la marche à suivre afin d'assurer la complète application du système. | UN | وسيسفر الاستعراض، الذي ينتظر أن يكتمل في منتصف عام 2011، عن مجموعة من التوصيات للمضي قدما لكفالة تنفيذ النظام بالكامل. |
Les principaux enseignements qui en ont été tirés ont été incorporés dans un ensemble de recommandations qui a nourri la Déclaration de Barcelone. | UN | وأُدرجت الدروس الرئيسية المستخلصة في مجموعة من التوصيات وردت في إعلان برشلونة. |
Le Forum publie un ensemble de recommandations destinées chaque année à la réunion de hauts fonctionnaires chargés du développement de la protection sociale des pays de l'ASEAN. | UN | وأسفر المنتدى عن مجموعة من التوصيات لإدراجها في الاجتماع السنوي لكبار المسؤولين بشأن تنمية الرعاية الاجتماعية الذي تعقده رابطة أمم جنوب شرقي آسيا. |
Le rapport conclut sur un ensemble de recommandations que la Commission de la condition de la femme pourrait examiner. | UN | ويخلص التقرير إلى مجموعة من التوصيات تعرض على لجنة وضع المرأة لتنظر فيها. |
un ensemble de recommandations pratiques visant à faire avancer les travaux en matière de collecte et d'analyse des statistiques internationales sur la criminalité et la justice pénale sera élaboré. | UN | وستُطرح مجموعة من التوصيات العملية من أجل تحسين جمع وتحليل الإحصاءات الدولية الخاصة بالإجرام والعدالة الجنائية. |
Ce groupe a présenté des recommandations mais elles n'ont suscité jusqu'à présent que peu de réactions. | UN | واستطرد قائلا إن ذلك الفريق الرفيع المستوى قد قدم مجموعة من التوصيات لم تلق حتى اﻵن إلا استجابة ضئيلة. |
Il comporte un certain nombre de recommandations qui visent à renforcer les dispositions prises pour assurer la protection des enfants au Tchad. | UN | ويتضمن التقرير مجموعة من التوصيات الهادفة إلى ضمان اتخاذ إجراءات معززة لحماية الأطفال في تشاد. |
On trouvera dans le présent rapport diverses recommandations adressées pour examen au Groupe de travail et au Conseil du commerce et du développement. | UN | ويتضمن التقرير الحالي مجموعة من التوصيات كي تنظر فيها الفرقة العاملة ومجلس التجارة والتنمية. |
Le but était d'examiner les stratégies visant à renforcer la parité parmi les agents en tenue dans les missions de maintien de la paix, et plusieurs recommandations ont été adoptées. | UN | وتم اعتماد مجموعة من التوصيات في ذلك الاجتماع. |