Certains véhicules de police et fourgons pénitentiaires ne sont actuellement pas équipés pour permettre de séparer les mineurs délinquants des détenus adultes. | UN | ويوجد لدى الشرطة حالياً عربات وشاحنات تابعة للسجون ولكنها ليست مجهزة للفصل بين المذنبين من الأطفال والسجناء البالغين. |
Ces appareils sont équipés de matériel de surveillance haute technologie et serviront à surveiller l'observation du cessez-le-feu; | UN | وهذه الطائرة مجهزة بمعدات مراقبة ذات قدرة تكنولوجية عالية وستستخدم لرصد انتهاكات وقف إطلاق النار؛ |
Ces salles sont bien équipées pour accueillir des conférences internationales. | UN | وهذه القاعات مجهزة تجهيزاً تاماً لعقد مؤتمرات دولية. |
Ce type d'atelier doit disposer d'un local distinct et indépendant d'au moins 25 mètres carrés, équipé de toilettes. | UN | ويجب أن يكون لورشة العمل هذه قاعة مستقلة لا تقلّ مساحتها عن 25 متراً مربعاً وأن تكون مجهزة بمرحاض. |
iv) Chaque sous-munition explosive est équipée d'un mécanisme électronique d'autodestruction; | UN | تكون كل قطعة ذخيرة صغيرة متفجرة مجهزة بآلية إلكترونية للتدمير الذاتي؛ |
Par ailleurs, la plupart de ces prisons sont dotées de plateaux techniques appropriés et de services de prévention de certaines maladies. | UN | وتتوفر في معظم هذه السجون مستوصفات مجهزة تجهيزاً تقنياً ملائماً وهي تقدم خدمات الوقاية من بعض الأمراض. |
Les soins de 1ère référence sont assurés par 33 hôpitaux de district, dont 28 sont dotés d'un bloc opératoire. | UN | وتقدَّم علاجات الإحالة الأولى في 33 مستشفى من مستشفيات المقاطعات، 28 منها مجهزة بغرفة عمليات. |
Selon des résidents, des hélicoptères équipés de projecteurs ont éclairé la zone pour empêcher quiconque de s'enfuir. | UN | وأفاد السكان أن طائرات هليكوبتر مجهزة بأضواء كاشفة أنارت المنطقة لمنع أي شخص من الهرب. |
Un système radio permet de dépêcher rapidement une ambulance en cas d’accident et les hôpitaux sont équipés pour traiter la plupart des traumatismes. | UN | وتكفل شبكة مراقبة لاسلكية سرعة إرسال سيارات اﻹسعاف إلى موقع أي حادث، والمستشفيات مجهزة لمعالجة أغلب حالات اﻹصابة. |
Les services médicaux sont mal équipés pour traiter leurs blessures. | UN | والخدمات الصحية غير مجهزة تجهيزاً وافياً لمعالجة الإصابات. |
Certains allumeurs ne sont pas équipés d'un tel dispositif. | UN | وبعض صمامات التفجير غير مجهزة بنبيطة من هذا القبيل. |
Ces retards avaient entraîné un manque d'efficacité pendant une longue période, les contingents n'étant pas convenablement équipés. | UN | وأدى هذا إلى عدم فعالية العمليات لمدة طويلة من الزمن حيث لم تكن الوحدات مجهزة تجهيزا كافيا. |
Il compte en outre quatre salles non équipées d'installations d'interprétation. | UN | وهناك باﻹضافة الى ذلك، أربع غرف غير مجهزة بمعدات للترجمة الشفوية. |
En principe, les unités doivent être entièrement équipées selon les directives données dans les tableaux relatifs à l'organisation et au matériel. | UN | فمن حيث المبدأ ينبغي أن تكون الوحدات مجهزة بالكامل استنادا إلى المبادئ التوجيهية المقدمة في جداول التنظيم والمعدات. |
Hélicoptère d'appui au combat équipé de canons d'autodéfense de 7,62 mm | UN | طائرة عمودية للدعم القتالي مجهزة بمدافع للدفاع عن النفس عيار 7.62 ملم |
L'hélicoptère était de provenance inconnue et était équipé de caissons d'armes vides. | UN | أتت طائرة الهليكوبتر من مكان غير معلوم، وكانت مجهزة بصناديق لﻷسلحة فارغة. |
v) Chaque sous-munition explosive est équipée d'un dispositif électronique d'autodésactivation. | UN | تكون كل قطعة ذخيرة صغيرة متفجرة مجهزة بوسيلة إلكترونية للتعطيل الذاتي. |
La salle B peut être divisée en deux salles dotées des équipements suivants : | UN | مقاعد مجهزة بأجهزة استماع ومن الممكن تقسيم الغرفة باء إلى غرفتين مزودتين بالمرافق اﻵتية: |
Cela doit être fait par des mécaniciens dans des ateliers spécialisés dotés de matériel et d'outils que les ateliers de la MINUS n'ont pas. | UN | ويتطلب كل هذا أعمالا ينبغي أن تُنجزها مشاغل متخصصة ومعدات وفنيين ولوازم ليست الورشات التابعة للبعثة مجهزة للقيام بها. |
:: Mise en place de crèches appropriées dotée de jeux pour enfants. | UN | توفير حضانات مناسبة مع حديقة مجهزة بها لعب للأطفال. |
La progressivité des droits a tendance à favoriser les exportations de produits non transformés, provenant de ressources naturelles, à faible valeur ajoutée. | UN | والتصاعد التعريفي يجعل الصادرات تتجه نحو السلع الأساسية القائمة على موارد غير مجهزة والمتميزة بانخفاض القيمة المضافة فيها. |
Il nous faut un organe faisant autorité, doté des instruments nécessaires, qui soit le reflet impartial de tous et s'attache, avant tout, à des questions liées à l'aide au développement. | UN | ونحن بحاجة إلى هيئة رسمية، مجهزة بأدوات، تشكل انعكاسا نزيها للجميع ومكرسة، في المقام الأول، لمسألة المساعدة الإنمائية. |
Les consulats étrangers n'avaient pas les moyens voulus pour exercer les fonctions ordinaires incombant aux attachés commerciaux. | UN | ولم تكن القنصليات اﻷجنبية مجهزة تجهيزا كافيا ﻷداء المهام العادية التي تضطلع بها الملحقيات التجارية. |
Les antennes sanitaires clandestines sont mal équipées et insalubres et ne disposent ni d'assez d'équipement de base et de fournitures médicales ni de réserves suffisantes de sang. | UN | وكانت العيادات الميدانية في أقبية المباني مجهزة بشكل رديء وغير معقمة وتفتقر إلى الأدوات الأساسية واللوازم الطبية والدم. |
Demain, on se voit pour le petit-déjeuner avec une liste toute prête de sujets intéressants qui ne sont pas à propos de mecs. | Open Subtitles | في الغد سنتقابل للفطور مع قائمة مجهزة فيها مواضيع مثيرة للإهتمام وليس لها علاقة بالرجال |