Mais avec ta courbe d'amélioration actuelle c'est impossible. | Open Subtitles | لقطع هذه المسافة في 0.21 ثانية وبمعدل تطورك الراهن، هذا محال |
Malheureusement, les contacts intimes entre humains et zombies est impossible sans infecter le partenaire humain. | Open Subtitles | لسوء الحظ، إن الاتصال الحميمي بين البشر والزومبي محال دون تعرض الشريك البشري للعدوى |
Et ne mets pas d'amende. D'accord, et pas question. | Open Subtitles | ـ ولا تقطع مخالفة لأيّ أحد ـ حسنًا، واللعنة، أنه محال |
Pas question que je t'aide... après toutes les fois ou tu m'as trahi. | Open Subtitles | محال أنْ أساعدك بعد كلّ خداعك أنا خدعتك؟ |
Pas d'issue de secours, pas de quai de chargement, Pas moyen de s'en sortir. | Open Subtitles | لا يوجد أي باب خلفي أو رصيف، محال أن ينتهي الأمر على خير |
On ne l'avoue pas, mais on ne se remet jamais du jour où nos filles nous quittent. | Open Subtitles | نحن لا نحب أن نعترف بذلك لكن الأمهات محال أن يتخطين يوم ترك بناتهم لهم |
- Téléportez-moi au vaisseau. - impossible, il est blindé. | Open Subtitles | ـ انقلوني إلى السفينة ـ محال يا سيّدي، إنها مدرعة |
Même avec l'aide sociale, c'est impossible que t'arrives à gagner le blé qu'il te faut. | Open Subtitles | حتى مع الرعاية الإجتماعية محال أن تقدري على توفير قدر المال الذي ستحتاجين |
Identification impossible. | Open Subtitles | وجميعهم مدججون بالأسلحة تحديد هوية البطريق أمرُ محال |
C'est impossible que Ziva passe sa journée à une espèce de café Internet. | Open Subtitles | محال ان تقضي زيفا طوال اليوم في نفس مقهى الانتر نت |
impossible qu'un corps entier ait été utilisé pour faire ces quatre plats. | Open Subtitles | الحمض النووى يصبح مشوهاً نعم , محال ان يكون تم استخدام كامل الجسد |
impossible de me faire partir du quartier. Tout le monde me recherche en ce moment... | Open Subtitles | محال أن أخرج خلسة من الحيّ، الجميع بحلول الآن يبحثون عنّي. |
Si j'achète cette maison, il est hors de question que tu reviennes vivre sous mon toit. | Open Subtitles | لو اشتريت هذا المنزل محال أن تندسّ للعودة تحت سقفي بيتي |
Pas question que j'aille là dedans totalement à la merci de la sécurité. Non merci. | Open Subtitles | محال أن أُحبس داخل إحدى تلك الآلات، كلقمةٍ سائغة مغلوب أمرها بانتظار السلطات، أبدًا. |
Hors de question que je vienne vendredi. | Open Subtitles | محال أن أكون متاحة يوم الجمعة. هل تمازحني؟ |
Pas moyen dans l'enfer que je vis avec l'un deux, si ils sont de retour ensemble. | Open Subtitles | محال أن أعيش مع أي منهما لو انهم معا مرة أخرى |
il n'y a Pas moyen que tu manges de la mauvaise bouffe tout le temps et regarde la façon dont tu te comportes | Open Subtitles | محال أن تستمري في أكل الطعام الغير الصحي طوال الوقت وتبدين بهذا الشكل |
Ils ne laisseront jamais le jury voir à quel point ces entretiens sont absurdes. | Open Subtitles | محال أن أن يدعوا هيئة المحلّفين يرون مدى سخافة حديثه |
il n'y a aucun moyen par laquelle j'aurais jamais pu vous parler à nouveau si vous aviez eu des relations sexuelles avec ma soeur. | Open Subtitles | محال أن تكون هناك طريقة كي أستطيع التحدث معك مجددا لو مارست الجنس مع أختي |
Ce n'est Pas possible, je l'ai amené ici, il doit être dans le bâtiment. | Open Subtitles | ،هذا محال ،لقد أحضرته بنفسي لا بد أنه في المبنى |
Nous n'avons aucun moyen de savoir où sera la prochaine livraison. | Open Subtitles | محال بأننا سنعرف المكان الذي سيكون فيه التسليم التالي |
Elle le garde, Aucune chance qu'elle prenne de nouveau ce risque. | Open Subtitles | لو حفظتها محال أن تقوم بذلك النوع من المخاطرة مجدّدا |
Mais ce projet a été retiré le dernier jour des débats et remplacé par un projet transmis par la présidence. | UN | إلا أن المشروع سُحب في اليوم الأخير للمناقشة واستُعيض عنه بمشروع محال من ديوان الرئاسة. |
Les personnes ou groupes ainsi déplacés seront autorisés à regagner leurs foyers ou lieux de résidence dès que les circonstances ayant nécessité leur déplacement auront cessé d'exister. | UN | ولﻷشخاص أو الجماعات المنقولين على هذا النحو الحق في العودة الى ديارهم أو محال اقامتهم متى اختفت الظروف التي حتمت نقلهم. |
Il convient de noter que le Qatar ne compte aucune industrie d'armement, ni aucun lieu de vente d'armes. | UN | وجدير بالإشارة أن دولة قطر لا توجد بها صناعة للأسلحة أو محال لبيعها. |
Sur 12 millions de magasins de détail, 78 % sont des entreprises familiales. | UN | ومن بين متاجر التجزئة البالغ عددها 12 مليون متجر، فإن نسبة 78 في المائة هي محال عائلية. |
En conséquence, un conflit entre un cessionnaire et cette personne serait soumis à l'article premier et non à l'article 2 de l'annexe. | UN | وتبعا لذلك سيكون أي نزاع بين محال اليه وذلك الشخص خاضعا للمادة 1 وليس للمادة 2 من المرفق. |
il n'y a aucune façon de l'église va d'approuver un exorcisme dans cette journée et l'âge. | Open Subtitles | محال أن توافق على عمليه طرد الأرواح الشريرة في هذا اليوم وهذا العصر |