Veuillez préciser si ces recommandations ont été émises et, dans ce cas, veuillez fournir des informations sur leur contenu et leur mise en œuvre. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت هذه التوصيات قد صدرت، وإذا كان الأمر كذلك، يرجى تقديم معلومات عن محتواها وتنفيذها. |
Il ne préjuge pas de l'approbation de leur contenu par l'Australie, les États-Unis, la France ou tout autre État Membre. | UN | ولا تحدد الورقة مسبقا مسألة الموافقة على محتواها من جانب أستراليا وفرنسا والولايات المتحدة أو أي دولة عضو أخرى. |
En conséquence, les actes, événements ou développements ultérieurs ne peuvent affecter l'existence, le contenu ou la signification d'un traité que sous certaines conditions. | UN | ولذلك، فإن الأعمال أو الأحداث أو التطورات اللاحقة لا يمكن أن تؤثر على وجود معاهدة أو محتواها أو معناها إلا بشروط معينة. |
Selon les informations reçues, alors qu'il était gardé au secret, M. Zeid a été forcé de signer des documents sans en connaître le contenu. | UN | وتفيد التقارير بأن السيد زيد أجبر، أثناء الحبس الانفرادي، على توقيع مستندات يجهل محتواها. |
Il a considéré également que l'enseignement technique devait intégrer des dimensions sexospécifiques aussi bien dans son contenu que dans son fonctionnement. | UN | وذُكر أيضا أنه على التعليم التقني والمهني أن يستجيب بتوفير برامج للتعليم تراعي الجنسين في محتواها وفي توفرها. |
Le grand public n'était guère au courant des accords, les gouvernements successifs n'ayant pas donné suite aux engagements qu'ils avaient pris de faire connaître leur teneur. | UN | وظلت الجماهير العامة غير ملمة بالاتفاقات لأن الحكومات المتعاقبة تجاهلت الالتزامات بنشر محتواها. |
On a obligé de nombreux détenus à qui on avait bandé les yeux à signer des documents ou à y apposer leurs empreintes digitales alors qu'ils en ignoraient la teneur. | UN | وأُجبر العديد من المعتقلين على توقيع وثائق أو بصمها، معصوبي العينين، دون معرفة محتواها. |
Cependant, le Secrétariat de l'ONU est seul responsable de sa teneur. | UN | غير أن الأمانة العامة للأمم المتحدة هي وحدها المسؤولة عن محتواها. |
Il est utile que les recommandations soient structurées d'une façon qui permette d'affiner leur contenu et d'y ajouter d'autres idées complémentaires. | UN | ومن المفيد صياغة التوصيات بطريقة تتيح فرصة لصقل محتواها وتقديم أفكار إضافية مكمﱢلة. |
Par contre, si l'on y voit des obligations de fond, leur contenu précis risque d'être difficile à définir. | UN | إلا أن محتواها الدقيق قد يصعب بيانه إذا صيغت باعتبارها التزامات موضوعية جديدة. |
Les décisions qui émanent d'un organe non représentatif comme le Conseil seront constamment attaquées pour manque de légitimité, quel que soit leur contenu. | UN | والقرارات الصادرة عن جهاز غير تمثيلي مثل المجلس ستتعرض دوما للهجوم لانعدام شرعيتها، بصرف النظر عن محتواها. |
Elle aurait également indiqué qu'elle-même, et d'autres détenus, avaient été contraints de signer un document sans en connaître le contenu. | UN | وتفيد التقارير بأنها أشارت أيضاً إلى أنها ومحتجزون آخرون أجبروا على التوقيع على وثيقة دون معرفة محتواها. |
Le message, les informations et le contenu de ces campagnes ont été adaptés à chaque public visé. | UN | كما كُيفت الرسالة والمعلومات التي تضمنتها تلك الحملات وكذا محتواها حسب كل جمهور مستهدف. |
L'article 11 de cette loi prévoit que les commissions d'évaluation des manuels scolaires contrôlent le contenu des manuels avant leur adoption. | UN | وتتوخى المادة 11 من هذا القانون على أن تقِّيم لجان الكتب المدرسية وأن تدقق محتواها قبل اعتمادها. |
Il a expliqué qu'on l'avait obligé à signer une déclaration prérédigée qui l'accablait, sans qu'il ait pu prendre connaissance de son contenu. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ذكر أنه أجبر على التوقيع على أقوال تدينه سبق تحريرها دون أن يتمكن من قراءة محتواها. |
La base de données propose des possibilités de formations disponibles dans toutes les régions du monde, et son contenu est fréquemment mis à jour. | UN | وتضمّ قاعدة البيانات فرص تدريب متاحة في جميع مناطق العالم ويُحدّث محتواها باستمرار. |
Il a été proposé d'approfondir l'examen de la structure générale de l'article une fois que son contenu aurait été examiné. | UN | واقترح النظر في مجمل بنية هذه المادة بعد الانتهاء من مناقشة محتواها. |
Ces boues peuvent être vendues sur la base de leur teneur en métal, puis faire l'objet d'une revalorisation. | UN | وهذه العكارات يمكن بيعها اعتماداً على محتواها المعدني، حيث يتم بعد ذلك استخلاص تلك المعادن. |
Dans de telles circonstances, la publication des transcriptions permettrait au public n'ayant pas pu assister aux audiences d'être informé de la teneur des débats. | UN | ففي تلك الحالات، من شأن نشر المحاضر أن يتيح للناس الذين لم يتمكّنوا من حضور جلسات الاستماع أن يَطَّلعوا على محتواها. |
Par la présente, la présidence de la Bosnie-Herzégovine accuse réception de votre lettre et confirme qu'elle souscrit intégralement à sa teneur. | UN | ويُقر مجلس رئاسة البوسنة والهرسك بتسلم رسالتكم ويؤكد موافقته على محتواها بالكامل. |
La Commission a adopté un système de gestion des contenus Web qui lui a permis d'harmoniser et de simplifier la gestion de son site Internet. | UN | وطبقت اللجنة الاقتصادية لأوروبا نظاماً لإدارة محتوى الشبكة العالمية أدى إلى مواءمة إدارة محتواها وتبسيطه. |
Ainsi, il a déclaré que des représentants des moudjahidin étaient présents quand la pièce sur la bisexualité a été jouée et qu'ils l'avaient menacé et avaient usé de violence à cause du contenu du spectacle. | UN | وذكر بذلك أن ممثلين للمجاهدين حضروا عرض مسرحيته المتعلقة بالميل الجنسي المزدوج، وأنهم هددوه وآذوه بسبب محتواها. |
Dans le secteur des BTP, des règlements d'une teneur plus spécifique concernent principalement la présence commerciale de sociétés étrangères. | UN | وأما اللوائح الأكثر تحديداً في محتواها في قطاع التشييد فتتعلق أساساً بالتواجد التجاري للشركات الأجنبية. |
En outre, il a été souligné qu'il ne fallait pas vider ce mandat de sa substance en imposant des conditions préalables. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جرى التشديد على أنه ينبغي ألا تفرَغ تلك الولاية من محتواها نتيجة فرض شروط مسبقة. |
Le but consiste à accroître la productivité des grands programmes de l'Organisation en en changeant la teneur et, au besoin, en en modifiant les objectifs. | UN | ويتمثل الهدف في زيادة فعالية البرامج الرئيسية للمنظمة عن طريق تغيير محتواها واستعراض أهدافها حسب الاقتضاء. |