ويكيبيديا

    "محتواها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur contenu
        
    • le contenu
        
    • son contenu
        
    • leur teneur
        
    • la teneur
        
    • sa teneur
        
    • teneur en
        
    • contenus
        
    • du contenu
        
    • une teneur
        
    • sa substance
        
    • teneur et
        
    • contenu de
        
    Veuillez préciser si ces recommandations ont été émises et, dans ce cas, veuillez fournir des informations sur leur contenu et leur mise en œuvre. UN يرجى بيان ما إذا كانت هذه التوصيات قد صدرت، وإذا كان الأمر كذلك، يرجى تقديم معلومات عن محتواها وتنفيذها.
    Il ne préjuge pas de l'approbation de leur contenu par l'Australie, les États-Unis, la France ou tout autre État Membre. UN ولا تحدد الورقة مسبقا مسألة الموافقة على محتواها من جانب أستراليا وفرنسا والولايات المتحدة أو أي دولة عضو أخرى.
    En conséquence, les actes, événements ou développements ultérieurs ne peuvent affecter l'existence, le contenu ou la signification d'un traité que sous certaines conditions. UN ولذلك، فإن الأعمال أو الأحداث أو التطورات اللاحقة لا يمكن أن تؤثر على وجود معاهدة أو محتواها أو معناها إلا بشروط معينة.
    Selon les informations reçues, alors qu'il était gardé au secret, M. Zeid a été forcé de signer des documents sans en connaître le contenu. UN وتفيد التقارير بأن السيد زيد أجبر، أثناء الحبس الانفرادي، على توقيع مستندات يجهل محتواها.
    Il a considéré également que l'enseignement technique devait intégrer des dimensions sexospécifiques aussi bien dans son contenu que dans son fonctionnement. UN وذُكر أيضا أنه على التعليم التقني والمهني أن يستجيب بتوفير برامج للتعليم تراعي الجنسين في محتواها وفي توفرها.
    Le grand public n'était guère au courant des accords, les gouvernements successifs n'ayant pas donné suite aux engagements qu'ils avaient pris de faire connaître leur teneur. UN وظلت الجماهير العامة غير ملمة بالاتفاقات لأن الحكومات المتعاقبة تجاهلت الالتزامات بنشر محتواها.
    On a obligé de nombreux détenus à qui on avait bandé les yeux à signer des documents ou à y apposer leurs empreintes digitales alors qu'ils en ignoraient la teneur. UN وأُجبر العديد من المعتقلين على توقيع وثائق أو بصمها، معصوبي العينين، دون معرفة محتواها.
    Cependant, le Secrétariat de l'ONU est seul responsable de sa teneur. UN غير أن الأمانة العامة للأمم المتحدة هي وحدها المسؤولة عن محتواها.
    Il est utile que les recommandations soient structurées d'une façon qui permette d'affiner leur contenu et d'y ajouter d'autres idées complémentaires. UN ومن المفيد صياغة التوصيات بطريقة تتيح فرصة لصقل محتواها وتقديم أفكار إضافية مكمﱢلة.
    Par contre, si l'on y voit des obligations de fond, leur contenu précis risque d'être difficile à définir. UN إلا أن محتواها الدقيق قد يصعب بيانه إذا صيغت باعتبارها التزامات موضوعية جديدة.
    Les décisions qui émanent d'un organe non représentatif comme le Conseil seront constamment attaquées pour manque de légitimité, quel que soit leur contenu. UN والقرارات الصادرة عن جهاز غير تمثيلي مثل المجلس ستتعرض دوما للهجوم لانعدام شرعيتها، بصرف النظر عن محتواها.
    Elle aurait également indiqué qu'elle-même, et d'autres détenus, avaient été contraints de signer un document sans en connaître le contenu. UN وتفيد التقارير بأنها أشارت أيضاً إلى أنها ومحتجزون آخرون أجبروا على التوقيع على وثيقة دون معرفة محتواها.
    Le message, les informations et le contenu de ces campagnes ont été adaptés à chaque public visé. UN كما كُيفت الرسالة والمعلومات التي تضمنتها تلك الحملات وكذا محتواها حسب كل جمهور مستهدف.
    L'article 11 de cette loi prévoit que les commissions d'évaluation des manuels scolaires contrôlent le contenu des manuels avant leur adoption. UN وتتوخى المادة 11 من هذا القانون على أن تقِّيم لجان الكتب المدرسية وأن تدقق محتواها قبل اعتمادها.
    Il a expliqué qu'on l'avait obligé à signer une déclaration prérédigée qui l'accablait, sans qu'il ait pu prendre connaissance de son contenu. UN وفي ظل هذه الظروف، ذكر أنه أجبر على التوقيع على أقوال تدينه سبق تحريرها دون أن يتمكن من قراءة محتواها.
    La base de données propose des possibilités de formations disponibles dans toutes les régions du monde, et son contenu est fréquemment mis à jour. UN وتضمّ قاعدة البيانات فرص تدريب متاحة في جميع مناطق العالم ويُحدّث محتواها باستمرار.
    Il a été proposé d'approfondir l'examen de la structure générale de l'article une fois que son contenu aurait été examiné. UN واقترح النظر في مجمل بنية هذه المادة بعد الانتهاء من مناقشة محتواها.
    Ces boues peuvent être vendues sur la base de leur teneur en métal, puis faire l'objet d'une revalorisation. UN وهذه العكارات يمكن بيعها اعتماداً على محتواها المعدني، حيث يتم بعد ذلك استخلاص تلك المعادن.
    Dans de telles circonstances, la publication des transcriptions permettrait au public n'ayant pas pu assister aux audiences d'être informé de la teneur des débats. UN ففي تلك الحالات، من شأن نشر المحاضر أن يتيح للناس الذين لم يتمكّنوا من حضور جلسات الاستماع أن يَطَّلعوا على محتواها.
    Par la présente, la présidence de la Bosnie-Herzégovine accuse réception de votre lettre et confirme qu'elle souscrit intégralement à sa teneur. UN ويُقر مجلس رئاسة البوسنة والهرسك بتسلم رسالتكم ويؤكد موافقته على محتواها بالكامل.
    La Commission a adopté un système de gestion des contenus Web qui lui a permis d'harmoniser et de simplifier la gestion de son site Internet. UN وطبقت اللجنة الاقتصادية لأوروبا نظاماً لإدارة محتوى الشبكة العالمية أدى إلى مواءمة إدارة محتواها وتبسيطه.
    Ainsi, il a déclaré que des représentants des moudjahidin étaient présents quand la pièce sur la bisexualité a été jouée et qu'ils l'avaient menacé et avaient usé de violence à cause du contenu du spectacle. UN وذكر بذلك أن ممثلين للمجاهدين حضروا عرض مسرحيته المتعلقة بالميل الجنسي المزدوج، وأنهم هددوه وآذوه بسبب محتواها.
    Dans le secteur des BTP, des règlements d'une teneur plus spécifique concernent principalement la présence commerciale de sociétés étrangères. UN وأما اللوائح الأكثر تحديداً في محتواها في قطاع التشييد فتتعلق أساساً بالتواجد التجاري للشركات الأجنبية.
    En outre, il a été souligné qu'il ne fallait pas vider ce mandat de sa substance en imposant des conditions préalables. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى التشديد على أنه ينبغي ألا تفرَغ تلك الولاية من محتواها نتيجة فرض شروط مسبقة.
    Le but consiste à accroître la productivité des grands programmes de l'Organisation en en changeant la teneur et, au besoin, en en modifiant les objectifs. UN ويتمثل الهدف في زيادة فعالية البرامج الرئيسية للمنظمة عن طريق تغيير محتواها واستعراض أهدافها حسب الاقتضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد