L'établissement d'un cadre stratégique de coopération avec le Gouvernement rwandais, comportant des objectifs clairement définis, est nécessaire au rétablissement de la légalité. | UN | ومن الضروري وضع إطار استراتيجي في شراكة مع حكومة رواندا له أهداف محددة بوضوح من أجل النجاح في إقامة حكم القانون. |
Des liens clairement définis avec l'ONU, éventuellement par l'intermédiaire du bureau du Représentant spécial du Secrétaire général, pourraient être établis. | UN | ويجب إقامة صلات محددة بوضوح مع الأمم المتحدة، من خلال مكتب الممثل الخاص أو الأمين العام إن أمكن ذلك. |
Le document proposait un système pour aider les éditeurs à prendre ce genre de décisions, en se basant sur des critères clairement définis. | UN | وقد عرض البحث نظاما لدعم اتخاذ القرارات لدى المحررين في مثل تلك الظروف، استنادا إلى معايير محددة بوضوح. |
En outre, il a des responsabilités clairement définies envers l'Assemblée et envers l'ensemble des Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن على المجلس مسؤوليات محددة بوضوح تجاه الجمعية العامة وتجاه أعضاء اﻷمم المتحدة عامة. |
Les durées de conservation des données ne sont pas non plus clairement définies. | UN | ثمّ أن فترة الاحتفاظ بها ليست محددة بوضوح. |
Quatrièmement, le Conseil dispose d'un mandat clairement défini. | UN | ورابعا، إن المجلس لديه دائرة اختصاص محددة بوضوح. |
L'expérience récente a montré par ailleurs que la structure du commandement doit être clairement définie et, ultérieurement, scrupuleusement respectée. | UN | كما ان التجارب اﻷخيرة تثبت أن هياكل القيادة يجب أن تكون محددة بوضوح جلي، ويجب أن يجري بعد ذلك التقيد التام بها. |
Les régimes de sanctions doivent avoir des objectifs clairement définis. | UN | ويجب أن تكون لنظم الجزاءات أغراض محددة بوضوح. |
Cette approche est ambiguë en ce que les éléments inclus dans le concept de droits ou de besoins ne sont pas clairement définis. | UN | فهذا النهج يتسم بالغموض من حيث أن العناصر الواردة في مفهوم حقوق أو الاحتياجات لم تكن محددة بوضوح. |
Toutes les décisions d'enregistrement doivent être fondées sur des critères légaux clairement définis et être conformes au droit international. | UN | ويجب أن تكون جميع قرارات التسجيل قائمة على عناصر قانونية رسمية محددة بوضوح ومطابقة للقانون الدولي. |
Les programmes de pays faisaient l'objet d'une réorientation de façon à porter sur un nombre plus limité de projets et à viser des résultats plus clairement définis. | UN | ويجري حاليا تحويل وجهة البرامج القطرية للتركيز على عدد أقل من المبادرات وعلى نتائج محددة بوضوح أكبر. |
Gestion du centre dans le cadre d'accords de services clairement définis; | UN | إدارة المركز بواسطة اتفاقات على مستوى الخدمات محددة بوضوح |
➢ Gestion du centre dans le cadre d’accords de services clairement définis; | UN | إدارة المركز بواسطة اتفاقات على مستوى الخدمات محددة بوضوح |
Le HCR a la capacité de prendre l'initiative, mais uniquement à des conditions clairement définies. | UN | وأشار إلى أن المفوضية لديها القدرة على أن تتولى الريادة ولكن وفقاً لشروط محددة بوضوح. |
Dans tous les cas, des cibles de performance clairement définies et la divulgation de l'information aident à réduire les risques de corruption. | UN | وفي جميع الحالات، يساعد وضع أهداف أداة محددة بوضوح والكشف عن المعلومات على الحد من مخاطر الفساد. |
Après accord au sein de la Conférence, les réunions ont été tenues suivant des conditions clairement définies et de façon uniforme. | UN | وكانت الاجتماعات تُعقد، بناءً على موافقة المؤتمر، في إطار معايير محددة بوضوح وعلى نحوٍ موحَّد. |
C'est précisément parce que leurs fonctions sont diversifiées que les Casques bleus doivent avoir un champ d'action clairement défini. | UN | فلا بد أن يكون ﻷصحاب الخوذ الزرق ميادين أنشطة محددة بوضوح وذلك على وجه الدقة ﻷن مهامهم أصبحت متنوعة. |
Cette nouvelle disposition devrait être clairement définie et ne devrait pas avoir d'incidences sur la situation actuarielle de la Caisse. | UN | ويتعين أن تكون الشروط محددة بوضوح ولا تؤدي إلى تحمل الصندوق أي تكلفة اكتوارية. |
Quant aux nouveaux proposés, la CDI doit avoir des priorités bien définies. | UN | أما فيما يتعلق بما يُقتَرح من موضوعات جديدة، فينبغى أن يكون للجنة أولويات محددة بوضوح بالنسبة إليها. |
Plusieurs représentants ont dit qu'elle devrait renfermer des objectifs clairement énoncés et rationnels, des recommandations concrètes, des buts et priorités bien définis et des indicateurs pour évaluer les résultats quantifiables. | UN | وقال عدة ممثلين إنه ينبغي لمرتكزات العمل أن تتضمن أهدافا محددة بوضوح وواقعية، وتوصيات عملية، وأهدافا وأولويات مبينة بدقة، فضلا عن مؤشرات لانجازات قابلة للقياس. |
Il a établi un plan de travail conjoint doté d'objectifs clairs reposant sur les priorités de la Commission de l'Union africaine et du NEPAD. | UN | وأعدت المجموعة خطة عمل مشتركة تتضمن منجزات مستهدفة محددة بوضوح على أساس أولويات مفوضية الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Ils ont pour effet d'assigner à l'homme et à la femme des tâches et des rôles bien précis. | UN | وهذه القوالب تجعل مهام وأدوار الرجل والمرأة محددة بوضوح. |
Les groupes vulnérables ne sont pas clairement identifiés ou leurs vulnérabilités ne sont pas clairement analysées. | UN | والفئات الضعيفة غير محددة بوضوح كما أنه لا يوجد تحليل لأوجه الضعف التي يعانون منها. |
En particulier cette coopération a permis de définir clairement les domaines de l'assistance électorale fournie par le Centre. | UN | وبالتحديد، أصبحت مجالات المساعدة الانتخابية التي يقدمها المركز محددة بوضوح من خلال هذا التعاون. |
Troisièmement, il faut pouvoir compter sur des directives politiques claires et une structure de commandement et de contrôle nettement définie pour chaque opération. | UN | ثالثا، ينبغي أن تكون هناك توجيهات سياسية واضحة، وخطوط قيادة وتحكم محددة بوضوح لكل عملية من العمليات. |
À cet égard, le contrôle doit toujours s'exercer à partir d'une structure stratégique bien définie et d'objectifs convenus à l'échelle de tout le système. | UN | وينبغي في هذا الشأن مباشرة أي عملية مراقبة على أساس إطار استراتيجي وأهداف متفق عليها محددة بوضوح داخل المنظومة. |
Le Rapporteur spécial souligne qu'il s'agit là d'une formulation très générale, sans définition claire, qui pourrait être utilisée pour restreindre les débats. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن هذه الفئات عامة وغير محددة بوضوح ويمكن استخدامها للحد من أية مناقشة. |
L'Union européenne a mis en place des cadres institutionnels dans lesquels les compétences des différentes institutions sont clairement délimitées. | UN | وقد أنشأ الاتحاد الأوروبي أطراً مؤسسية باختصاصات محددة بوضوح. |