"محددة بوضوح" - Translation from Arabic to French

    • clairement définis
        
    • clairement définies
        
    • clairement défini
        
    • clairement définie
        
    • bien définies
        
    • bien définis
        
    • clairs
        
    • bien précis
        
    • clairement identifiés
        
    • définir clairement
        
    • claires
        
    • bien définie
        
    • définition claire
        
    • clairement énoncés
        
    • clairement délimitées
        
    L'établissement d'un cadre stratégique de coopération avec le Gouvernement rwandais, comportant des objectifs clairement définis, est nécessaire au rétablissement de la légalité. UN ومن الضروري وضع إطار استراتيجي في شراكة مع حكومة رواندا له أهداف محددة بوضوح من أجل النجاح في إقامة حكم القانون.
    Des liens clairement définis avec l'ONU, éventuellement par l'intermédiaire du bureau du Représentant spécial du Secrétaire général, pourraient être établis. UN ويجب إقامة صلات محددة بوضوح مع الأمم المتحدة، من خلال مكتب الممثل الخاص أو الأمين العام إن أمكن ذلك.
    Le document proposait un système pour aider les éditeurs à prendre ce genre de décisions, en se basant sur des critères clairement définis. UN وقد عرض البحث نظاما لدعم اتخاذ القرارات لدى المحررين في مثل تلك الظروف، استنادا إلى معايير محددة بوضوح.
    En outre, il a des responsabilités clairement définies envers l'Assemblée et envers l'ensemble des Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن على المجلس مسؤوليات محددة بوضوح تجاه الجمعية العامة وتجاه أعضاء اﻷمم المتحدة عامة.
    Les durées de conservation des données ne sont pas non plus clairement définies. UN ثمّ أن فترة الاحتفاظ بها ليست محددة بوضوح.
    Quatrièmement, le Conseil dispose d'un mandat clairement défini. UN ورابعا، إن المجلس لديه دائرة اختصاص محددة بوضوح.
    L'expérience récente a montré par ailleurs que la structure du commandement doit être clairement définie et, ultérieurement, scrupuleusement respectée. UN كما ان التجارب اﻷخيرة تثبت أن هياكل القيادة يجب أن تكون محددة بوضوح جلي، ويجب أن يجري بعد ذلك التقيد التام بها.
    Les régimes de sanctions doivent avoir des objectifs clairement définis. UN ويجب أن تكون لنظم الجزاءات أغراض محددة بوضوح.
    Cette approche est ambiguë en ce que les éléments inclus dans le concept de droits ou de besoins ne sont pas clairement définis. UN فهذا النهج يتسم بالغموض من حيث أن العناصر الواردة في مفهوم حقوق أو الاحتياجات لم تكن محددة بوضوح.
    Toutes les décisions d'enregistrement doivent être fondées sur des critères légaux clairement définis et être conformes au droit international. UN ويجب أن تكون جميع قرارات التسجيل قائمة على عناصر قانونية رسمية محددة بوضوح ومطابقة للقانون الدولي.
    Les programmes de pays faisaient l'objet d'une réorientation de façon à porter sur un nombre plus limité de projets et à viser des résultats plus clairement définis. UN ويجري حاليا تحويل وجهة البرامج القطرية للتركيز على عدد أقل من المبادرات وعلى نتائج محددة بوضوح أكبر.
    Gestion du centre dans le cadre d'accords de services clairement définis; UN إدارة المركز بواسطة اتفاقات على مستوى الخدمات محددة بوضوح
    ➢ Gestion du centre dans le cadre d’accords de services clairement définis; UN إدارة المركز بواسطة اتفاقات على مستوى الخدمات محددة بوضوح
    Le HCR a la capacité de prendre l'initiative, mais uniquement à des conditions clairement définies. UN وأشار إلى أن المفوضية لديها القدرة على أن تتولى الريادة ولكن وفقاً لشروط محددة بوضوح.
    Dans tous les cas, des cibles de performance clairement définies et la divulgation de l'information aident à réduire les risques de corruption. UN وفي جميع الحالات، يساعد وضع أهداف أداة محددة بوضوح والكشف عن المعلومات على الحد من مخاطر الفساد.
    Après accord au sein de la Conférence, les réunions ont été tenues suivant des conditions clairement définies et de façon uniforme. UN وكانت الاجتماعات تُعقد، بناءً على موافقة المؤتمر، في إطار معايير محددة بوضوح وعلى نحوٍ موحَّد.
    C'est précisément parce que leurs fonctions sont diversifiées que les Casques bleus doivent avoir un champ d'action clairement défini. UN فلا بد أن يكون ﻷصحاب الخوذ الزرق ميادين أنشطة محددة بوضوح وذلك على وجه الدقة ﻷن مهامهم أصبحت متنوعة.
    Cette nouvelle disposition devrait être clairement définie et ne devrait pas avoir d'incidences sur la situation actuarielle de la Caisse. UN ويتعين أن تكون الشروط محددة بوضوح ولا تؤدي إلى تحمل الصندوق أي تكلفة اكتوارية.
    Quant aux nouveaux proposés, la CDI doit avoir des priorités bien définies. UN أما فيما يتعلق بما يُقتَرح من موضوعات جديدة، فينبغى أن يكون للجنة أولويات محددة بوضوح بالنسبة إليها.
    Plusieurs représentants ont dit qu'elle devrait renfermer des objectifs clairement énoncés et rationnels, des recommandations concrètes, des buts et priorités bien définis et des indicateurs pour évaluer les résultats quantifiables. UN وقال عدة ممثلين إنه ينبغي لمرتكزات العمل أن تتضمن أهدافا محددة بوضوح وواقعية، وتوصيات عملية، وأهدافا وأولويات مبينة بدقة، فضلا عن مؤشرات لانجازات قابلة للقياس.
    Il a établi un plan de travail conjoint doté d'objectifs clairs reposant sur les priorités de la Commission de l'Union africaine et du NEPAD. UN وأعدت المجموعة خطة عمل مشتركة تتضمن منجزات مستهدفة محددة بوضوح على أساس أولويات مفوضية الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Ils ont pour effet d'assigner à l'homme et à la femme des tâches et des rôles bien précis. UN وهذه القوالب تجعل مهام وأدوار الرجل والمرأة محددة بوضوح.
    Les groupes vulnérables ne sont pas clairement identifiés ou leurs vulnérabilités ne sont pas clairement analysées. UN والفئات الضعيفة غير محددة بوضوح كما أنه لا يوجد تحليل لأوجه الضعف التي يعانون منها.
    En particulier cette coopération a permis de définir clairement les domaines de l'assistance électorale fournie par le Centre. UN وبالتحديد، أصبحت مجالات المساعدة الانتخابية التي يقدمها المركز محددة بوضوح من خلال هذا التعاون.
    Troisièmement, il faut pouvoir compter sur des directives politiques claires et une structure de commandement et de contrôle nettement définie pour chaque opération. UN ثالثا، ينبغي أن تكون هناك توجيهات سياسية واضحة، وخطوط قيادة وتحكم محددة بوضوح لكل عملية من العمليات.
    À cet égard, le contrôle doit toujours s'exercer à partir d'une structure stratégique bien définie et d'objectifs convenus à l'échelle de tout le système. UN وينبغي في هذا الشأن مباشرة أي عملية مراقبة على أساس إطار استراتيجي وأهداف متفق عليها محددة بوضوح داخل المنظومة.
    Le Rapporteur spécial souligne qu'il s'agit là d'une formulation très générale, sans définition claire, qui pourrait être utilisée pour restreindre les débats. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن هذه الفئات عامة وغير محددة بوضوح ويمكن استخدامها للحد من أية مناقشة.
    L'Union européenne a mis en place des cadres institutionnels dans lesquels les compétences des différentes institutions sont clairement délimitées. UN وقد أنشأ الاتحاد الأوروبي أطراً مؤسسية باختصاصات محددة بوضوح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more