Des statistiques détaillées ventilées par âge sont tenues à jour. | UN | وتتاح بيانات إحصائية مفصلة محدّثة ومصنّفة حسب العمر. |
Elle a demandé des informations à jour sur le travail du groupe d'experts chargé d'étudier la possibilité de construire une nouvelle prison. | UN | وطلبت النمسا معلومات محدّثة عن أعمال فريق الخبراء الذي أُنشئ من أجل دراسة إمكانية بناء سجن جديد. |
Veuillez fournir des renseignements à jour sur: | UN | وعليه، يرجى تقديم معلومات محدّثة عن الآتي: |
Le Haut-Commissariat était en train d'analyser le travail des titulaires de mandat dans ce domaine en vue de leur communiquer des informations actualisées. | UN | وتُجري المفوضية السامية لحقوق الإنسان تحليلاً لأعمال المكلفين بولايات في هذا المجال بغية تزويدهم بمعلومات محدّثة. |
Le chapitre II donne des informations actualisées sur l'évolution du processus de renforcement des organes conventionnels en 2012. | UN | ويقدم الفصل الثاني معلومات محدّثة عن الأحداث المتعلقة بعملية تعزيز هيئات المعاهدات، في عام 2012. |
Une version actualisée du Guide est actuellement en préparation et devrait être disponible prochainement. | UN | ويجري حالياً إعداد نسخة محدّثة من الدليل يُتوقَّع أن تكون متاحة في المستقبل القريب. |
Il le prie aussi de faire figurer, dans son prochain rapport périodique, des informations à jour détaillées à cet égard. | UN | وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات تفصيلية محدّثة في هذا الشأن. |
Il publie également des informations tenues à jour régulièrement sur les dates réelles ou prévues du recensement de 2010 dans chaque pays et région. | UN | ويوفر أيضا معلومات محدّثة بانتظام عن المواعيد الفعلية والمتوقعة لدورة 2010 لتعدادات السكان في كل بلد أو منطقة. |
Des mises à jour concernant les progrès accomplis en matière de recrutement sont régulièrement présentées dans une annexe au rapport du Conseil depuis sa cinquante-cinquième réunion. | UN | ويُضمّن مرفق تقرير المجلس ابتداء من اجتماعه الخامس والخمسين معلومات محدّثة عن التقدم المحرز في مجال التوظيف. |
Les ministères de l'environnement des pays en développement se sont mis à utiliser l'Internet pour communiquer régulièrement des informations à jour. | UN | وقد بدأت وزارات البيئة في البلدان النامية في استخدام الإنترنت كمكان لتقديم معلومات محدّثة بانتظام بشأن تغيّر المناخ. |
L'étude devrait aussi permettre de mettre à jour l'état d'avancement de l'application de la Déclaration de Paris et du Programme d'action d'Accra. | UN | كما ينبغي للاستعراض أن يتيح معلومات محدّثة عن حالة تنفيذ إعلان باريس وخطة عمل أكرا. |
L’étude devrait aussi permettre de mettre à jour l’état d’avancement de l’application de la Déclaration de Paris et du Programme d’action d’Accra. | UN | كما ينبغي للاستعراض أن يتيح معلومات محدّثة عن حالة تنفيذ إعلان باريس وخطة عمل أكرا. |
D'autres rapports d'étape annuels permettront de mettre ces informations exhaustives à jour. | UN | وسيتواصل تقديم معلومات محدّثة شاملة في تقارير مرحلية سنوية إضافية. |
Les Coprésidents des divers Comités permanents ont distribué des questionnaires et ont invité les États parties concernés à communiquer des informations actualisées sur des questions spécifiques. | UN | وقام الرؤساء المتشاركون لمختلف اللجان الدائمة بتوزيع الاستبيانات وإصدار الدعوات لتوجيهها إلى الدول الأطراف المعنية لتقديم معلومات محدّثة بشأن مسائل محددة. |
Donner des informations actualisées sur l'état d'avancement de la collecte de données dans le pays et préciser dans quelle mesure les données recueillies sont ventilées par sexe. | UN | يُرجى تقديم معلومات محدّثة عن حالة جمع البيانات في البلد، وعن مدى تنفيذه على أساس تصنيف البيانات حسب نوع الجنس. |
Donner des informations actualisées sur la Stratégie, y compris en indiquant l'état d'avancement de sa mise en œuvre et les ressources qui y sont affectées. | UN | يرجى تقديم معلومات محدّثة بشأن هذه الاستراتيجية، بما في ذلك وضعها الحالي والموارد المخصصـة لها. |
L'État partie prévoit-il d'élaborer une politique nationale en matière d'éducation sexuelle? Fournir des données statistiques actualisées sur le taux de grossesse des adolescentes. | UN | وهل تنوي الدولة الطرف وضع سياسة وطنية خاصة بالتربية الجنسية؟ يرجى تقديم معلومات إحصائية محدّثة حول نسبة حالات الحمل |
Réalisation d'une enquête actualisée sur des expériences analogues, à l'échelle internationale; | UN | دراسة محدّثة بشأن المبادرات المماثلة في جميع أنحاء العالم؛ |
Le secrétariat tient également un registre de ces décisions et en publie une liste actualisée tous les six mois. | UN | وتحتفظ الأمانة أيضاً بسجل لهذه القرارات وتنشر قائمة محدّثة كل ستة أشهر. |
:: Formation de 215 membres du personnel de 7 missions de maintien de la paix à l'utilisation du mécanisme actualisé de contrôle des fonds | UN | :: تدريب 215 موظفا من موظفي البعثات في 7 بعثات حفظ السلام على استخدام أداة محدّثة لرصد الأموال |
Conformément à l'usage établi lors des sessions récentes, des informations à jour sur l'état d'avancement des différents programmes seront distribuées au cours de la session. | UN | وطبقاً للعرف المتبع ستوزع أثناء الدورة معلومات محدّثة عن التقدم الذي أحرزته البرامج المختلفة. |
Il a ensuite fait le point de ses activités passées, y compris des communications, et annoncé celles qu'il envisageait de mener. | UN | ثم قدّم للجنة معلومات محدّثة عن الأنشطة السابقة التي اضطلع بها، ومنها البلاغات، والأنشطة التي يزمع القيام بها. |