ويكيبيديا

    "محروم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • privée
        
    • privés
        
    • est privé
        
    • défavorisé
        
    • privées
        
    • se voit refuser
        
    • se voient
        
    • il prive
        
    • veuillez
        
    • défavorisée
        
    • se voit privé
        
    161. En vertu de ces principes, aucune personne privée de liberté ne peut être soumise à des expériences médicales. UN ١٦١- ولا يجوز، عملا بهذه المبادئ، إجراء تجارب طبية على أي شخص محروم من حريته.
    Pour une personne privée de liberté par la police ou la gendarmerie, l'accès à un médecin hors la présence d'un policier est en conséquence une garantie importante contre les mauvais traitements. UN وفيما يتعلق بشخص محروم من الحرية على يد الشرطة أو الدرك، فإن وصوله إلى طبيب لفحصه دون حضور موظف من الشرطة يشكل بالتالي ضمانة مهمة ضد إساءة المعاملة.
    Quant à l'article 9, il pose les garanties d'ordre procédural dont peut bénéficier toute personne privée de sa liberté. UN أما المادة 9 فإنها تضع الضمانات الإجرائية التي يمكن أن يستفيد منها كل شخص محروم من حريته.
    où les gens se voient privés de choses importantes, et vous gémissez, pleurez et baissez les bras. Open Subtitles حيث يجد المرء نفسه محروم من أشياء مهمة، وأنت تأنّ، تبكي وتستسلم
    Malheureusement, ce centre est privé de directeur depuis longtemps et son efficacité s'en ressent. UN ومما يؤسف له أن هذا المركز محروم من وجود مدير له منذ مدة طويلة وقد تأثرت فعاليته لذلك.
    Ensuite, on m'a dit que le terme déshérité était excessif; j'étais défavorisé. UN وبعد ذلك أخبروني بأن كلمة معدم يبالغ في استخدامها؛ فأنا محروم.
    La grande majorité de la population est, dans une certaine mesure, privée de ses droits fondamentaux; ce qui se caractérise, entre autres, par l'absence de possibilités d'éducation et d'emploi. UN الجزء الأكبر من الشعب محروم من حقوقه الأساسية إلى حد ما، بما في ذلك وليس حصرا فرص التعليم والعمل.
    Des participants ont signalé que la libération d'une personne privée de liberté devait être effectuée dans des conditions qui permettent de garantir son efficacité. UN 70- وأشار بعض المشاركين إلى أن الإفراج عن شخص محروم من الحرية عملية يتعيّن الاضطلاع بها في ظروف تسمح بضمان فعاليتها.
    M. Gusmao, qui semblait en bonne santé, a déclaré au Haut Commissaire qu'il était dans d'aussi bonnes conditions que pouvait l'être une personne privée de sa liberté. UN وبدا السيد غوسماو متمتعاً بصحة جيدة وأخبر المفوض السامي بأنه في أحسن حال يمكن أن تتاح لشخص محروم من حريته.
    A. Textes législatifs applicables pour garantir que toute personne privée de liberté ou toute autre personne ayant un intérêt légitime ait le droit de faire recours devant un tribunal UN ألف- التشريعات ذات الصلة التي تضمن لأي شخص محروم من حريته أو أي شخص آخر له مصلحة مشروعة الحق في الاستئناف أمام المحكمة
    a) Contre une personne privée de liberté individuelle, dans le cadre du crime organisé, UN (أ) ضد شخص محروم من حريته الشخصية، في إطار تنظيم إجرامي،
    14. L'emploi de la force à l'encontre d'une personne privée de liberté ou d'une personne dont la liberté a été restreinte, ainsi que l'extorsion d'aveux ou de déclarations, sont interdits et punissables. UN Page ٤١- ويحظر ويعاقب استخدام القوة ضد أي شخص محروم من حريته أو أي شخص قيدت حريته، وكذلك ابتزاز اعتراف أو تصريح.
    Questions de fond: Interdiction de la torture et des traitements cruels et inhumains; droit à la liberté et à la sécurité de la personne; droit de toute personne privée de liberté d'être traitée avec humanité et avec le respect de la dignité inhérente à la personne humaine UN المسائل الموضوعية: منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية؛ وحق كل فرد محروم من الحرية في معاملته معاملة إنسانية واحترام كرامته لإنسانيته
    De la remise en liberté d'une personne qui en était privée UN الإفراج عن شخص محروم من الحرية
    Néanmoins, il regrette le manque d'informations sur les mesures adoptées et les procédures existantes qui permettent, dans la pratique, de garantir ces droits à toute personne privée de liberté. UN لكنها تعرب عن أسفها إزاء عدم توافر معلومات عن التدابير المعتمدة والإجراءات القائمة للسهر، في الواقع العملي، على ضمان تلك الحقوق لكل شخص محروم من حريته.
    Plus qu'une composante de l'environnement, comme l'eau ou le sol, ils paraissent bien être une valeur, un aspect de l'environnement apprécié par les hommes et qui seraient sans cela privés de toute protection internationale. UN وهي ليست أحد مكونات البيئة، كالمياه أو التربة، وإنما يبدو أنها تمثل قيمة هي مصدر اعتزاز أو جانبا من جوانب البيئة، وهو جانب محروم من الحماية الدولية.
    Elle a fait ressortir le fait que 5,3 millions d'enfants sont privés d'un grand nombre de leurs droits fondamentaux et a désigné les gouvernorats de Muthanna, Missan, Ninive et Thi-Qar comme étant les plus vulnérables. UN وقد أبرزت أن هناك 5.3 مليون طفل محروم من العديد من الحقوق الأساسية، وحددت محافظات المثنى وميسان ونينوى وذي قار باعتبارها الأشد حرمانا.
    Le peuple palestinien est privé d'eau, d'électricité et de médicaments parce qu'il commet le péché de réclamer la liberté, et le Gouvernement élu librement par le peuple est la cible d'attaques. UN وشعب فلسطين محروم من المياه والكهرباء والأدوية بسبب خطيئة طلب الحرية، والحكومة التي انتخبها الشعب بحرية مستهدفة.
    Imagine un enfant défavorisé qui a avec lui son professeur préféré jour et nuit. Open Subtitles تخيلي طفل محروم يكون معه معلمه المفضل خلال 24 ساعة.
    :: Le vote est obligatoire pour les personnes de plus de 18 ans. Les personnes privées de liberté sans jugement définitif et exécutoire exercent leur droit de vote; UN يكون الاقتراع إلزاميا للأشخاص الذين تزيد سنهم عن الثامنة عشرة، ويمارس حقه في الاقتراع أي شخص محروم من الحرية لم يصدر بحقه حكم إدانة نافذ.
    Depuis 1967, le peuple palestinien se voit refuser son droit fondamental à l'autodétermination et son droit à vivre librement sur sa propre terre. UN فمنذ عام 1967 والشعب الفلسطيني محروم من حقه الأساسي في تقرير المصير والعيش بحرية في أراضيه.
    Cependant, aujourd'hui, 70 millions d'enfants ne sont pas scolarisés; 70 millions d'enfants se voient priver des chances les plus élémentaires. UN بيد أن هناك 70 مليون طفل لا يذهبون إلى المدرسة؛ 70 مليون طفل محروم من الحد الأدنى من الفرص الأساسية.
    Il estime que l'État partie est responsable de la sécurité de toute personne qu'il prive de liberté et que dès lors qu'une personne privée de liberté est blessée en détention, il incombe à l'État partie de fournir une explication plausible des circonstances dans lesquelles les faits se sont produits et d'apporter des éléments pour réfuter les allégations avancées. UN وتُعتبَر الدولة الطرف مسؤولة عن أمان أي شخص تحرمه من حريته، وترى أنه في حال إصابة شخص محروم من حريته بجروح أثناء الاحتجاز، فإنه من واجب الدولة الطرف أن تقدم تفسيراً معقولاً لمعرفة كيف حدثت هذه الجروح وأن تدلي بأدلة تفند بها هذه الادعاءات.
    veuillez indiquer les mesures adoptées pour garantir que, lorsque ni le père, ni la mère, ni aucun autre membre de la famille ne peut être retrouvé, l'enfant se voie accorder la même protection que tout autre enfant définitivement ou temporairement privé de son milieu familial pour quelque raison que ce soit, selon les principes énoncés dans la Convention. UN وفي الحالات التي يتعذر فيها العثور على والدي الطفل أو أفراد أسرته اﻵخرين، يمنح الطفل ذات الحماية الممنوحة ﻷي طفل آخر محروم بصفة دائمة أو مؤقتة من بيئته العائلية ﻷي سبب كما هو موضح في هذه الاتفاقية.
    D'après les données disponibles, ni l'école mixte ni l'école non mixte ne semble défavorisée. UN وبناء على البيانات المتوفرة، لا يبدو أن أيا من الذكور أو اﻹناث محروم من نصيبه في التعليم.
    Il faut par ailleurs tout mettre en oeuvre pour que les enfants ne soient pas obligés de travailler. En effet, un enfant qui travaille se voit privé des droits énoncés dans la Convention en matière d'éducation et de loisirs. UN كما أن هناك حاجة إلى بذل كل جهد لضمان عدم إرغام اﻷطفال على العمل، ﻷن الطفل الذي يعمل محروم من حقوق التعليم وأوقات الفراغ المنصوص عليها في الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد