Il peut prendre n'importe quelle chanson et la rendre triste. | Open Subtitles | يمكنه أن يأخذ أيّة أغنية و يجعلها محزنة. |
La triste réalité est telle que les demandes d'aide humanitaire n'ont jamais été plus nombreuses qu'aujourd'hui. | UN | وإنها لحقيقة محزنة أن النداءات بتقديم المساعدة الانسانية لم تكن في وقت من اﻷوقات عديدة كما هي اﻵن. |
Les tragédies de la Bosnie-Herzégovine et du Rwanda en sont une triste confirmation. | UN | وليست المآسي التي تقع في البوسنة والهرسك ورواندا إلا تأكيدات محزنة لهذه الحقيقة. |
On a bien ri sur des choses bien tristes, mais je ne crois pas qu'on ait un avenir ensemble. | Open Subtitles | أعني, لقد ضحكنا حول أشياء محزنة, ولكن ولكن لا أعتقد أنّه سيكون لهذه العلاقة مستقبل |
Il est tard, les nouvelles doivent être mauvaises. | Open Subtitles | في هذا الوقت المتأخر لا بد أنك تحمل أنباءاً محزنة. |
C'est une histoire tragique, vraiment : mère absente, père alcoolo. | Open Subtitles | إنها قصة محزنة حقاً أمهم رحلت, ووالدهم سكير |
Il est aussi triste qu'inquiétant de constater qu'au cours des dernières années le personnel des Nations Unies a dû faire face à une insécurité croissante. | UN | إنها حقيقة محزنة ومربكة أن موظفي الأمم المتحدة واجهوا أثناء السنوات الأخيرة انعدام الأمن بشكل متزايد. |
Les événements récents survenus en Bosnie-Herzégovine, au Rwanda, au Burundi et au Kosovo sont la triste illustration de cette forme de discrimination. | UN | والأحداث الأخيرة في البوسنة، وروندا، وبوروندي، وكوسوفو هي أمثلة محزنة على العنف المتعدد الجوانب. |
La récente crise humanitaire au Darfour constitue un triste rappel de l'urgence de cette tâche. | UN | وأضاف أن الأزمة الإنسانية الأخيرة في دارفور تذكرة محزنة بمدى إلحاحية هذه المهمة. |
C'est triste à dire mais la plupart des patients qui participent aux essais sont malades. | Open Subtitles | إنها حقيقة محزنة و لكن معظم المرضى الذين يشاركون في هذه التجارب محطمون |
C'est ce qu'on doit faire quand un truc triste arrive. | Open Subtitles | عليك فعل هذا عندما تحدث أمور محزنة .. |
C'est tellement triste que ça en est presque surnaturel. | Open Subtitles | محزنة جداً لدرجة أنها تكاد تكون خارقة للطبيعة. |
C'est un triste fait de la nature humaine. | Open Subtitles | إنها حقيقة محزنة من حقائق الطبيعة البشرية |
Je comprends, il est hyper sexy, mais si il ne l'a pas déjà compris, il va bientôt réaliser que t'es juste une paumée, triste et pathétique. | Open Subtitles | لا ألومك أنت جذابة لكن إذا لم يعي حتى الآن فسوف يفعل قريباً يعي أنك فوضى مثيرة للشفقة محزنة |
Trop vieux, trop lent. Toujours la même histoire. Comme c'est triste. | Open Subtitles | لقد اصبح شيئا قديما , تركته ورائى نفس القصة القديمة كم محزنة بالنسبة لى |
Je te raconte une histoire triste sur ma famille et c'est tout ce que tu en dis ? | Open Subtitles | لقد أخبرتك رواية محزنة جدا عن عائلتي وهذا هو الذي استطعت أن تقوله؟ |
Ce sont des êtres qui portent des noms, qui ont des visages et dont la vie est marquée par des expériences tristes et douloureuses, qui ne se réduisent pas à de simples statistiques. | UN | فهم ليسوا مجرد إحصاءات، بل لديهم أسماء ووجوه وحياة شهدت قصصاً محزنة ومؤلمة. |
"Froides nuits et tristes pleurs ne partiront pas" | Open Subtitles | ليالي عاصفة ، مناظر محزنة لن تذهب بعيداً |
Je veux dire, des fois je trouve des choses vraiment tristes. | Open Subtitles | انا اعني , احيانا تجد في الخارج اشياء محزنة بجد. |
Me transmettre les mauvaises nouvelles. | Open Subtitles | تنقل أخباراً محزنة فحسب |
Mais j'ai de mauvaises nouvelles. | Open Subtitles | ولكنّي جئتُ حاملاً أنباء محزنة |
La situation au Tadjikistan et à la frontière tadjiko-afghane reste, comme on le sait, explosive et tragique. | UN | إن الحالة في طاجيكستان وعلى الحدود الطاجيكية واﻷفغانية، كما هو معلوم، لا تزال محزنة ومتفجرة. |
Un drame douloureux se reproduit tous les jours sous nos yeux, et la puissance occupante refuse de comprendre la réalité de ce drame. | UN | إنها مأساة محزنة تتكرر يوميا أمام أعيننا. |