ويكيبيديا

    "محظوراً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • interdite
        
    • interdit
        
    • interdits
        
    • interdiction
        
    • illégal
        
    • interdites
        
    • prohibé
        
    • motif
        
    • prohibée
        
    • bannie
        
    Considérer le viol comme une arme interdite découragera son usage car les normes qui le légitimisent en temps de guerre seront modifiées. UN وتناول الاغتصاب باعتباره سلاحاً محظوراً من شأنه أن يعزز الردع، بتغيير القواعد التي تقنن الاغتصاب في ظروف الحرب.
    Il s'est dit préoccupé par des informations faisant état de cas de discrimination systématique fondée sur la caste, discrimination qui devrait être interdite dans le pays. UN وأعربت نيكاراغوا عن قلقها حيال ما أُبلغ عنه من حالات منتظمة للتمييز الطبقي الذي ينبغي أن يكون محظوراً في البلد.
    Preuve en est qu'il est toujours interdit d'écouter les émissions de radio étrangères sans autorisation officielle. UN والمثال على ذلك هو حقيقة أن الاستماع إلى الإذاعات الأجنبية دون إذن رسمي لا يزال محظوراً.
    Il reste également préoccupé par le fait que le châtiment corporel des enfants au sein de la famille n'est pas encore interdit par la loi. UN كما لا تزال قلقة من أن العقاب البدني للأطفال في البيت ليس بعد محظوراً بحكم القانون.
    Ils sont jugés illégaux en tant que mesure disciplinaire dans les établissements pénitentiaires, mais ne sont pas expressément interdits. UN وهو يُعتبر غير مشروع أيضاً كإجراء تأديبي في المؤسسات العقابية، ولكنه ليس محظوراً بشكل صريح.
    En effet, la discrimination s'est vue interdite non seulement dans le champ de l'emploi mais aussi dans l'accès aux biens et services. UN بالفعل، لم يعد التمييز محظوراً في مجال العمالة فحسب، بل أيضاً فيما يتعلق بالحصول على السلع والخدمات.
    Une réserve est expressément interdite par le traité si celui-ci contient une disposition particulière: UN يكون التحفظ محظوراً صراحةً بموجب المعاهدة إذا كانت المعاهدة تتضمن حكماً خاصاً:
    Une réserve est interdite par le traité si celui-ci contient une disposition: UN يكون التحفظ محظوراً بموجب المعاهدة إذا كانت المعاهدة تتضمن حكماً:
    Un État ou une organisation internationale peut formuler une déclaration interprétative, à moins que la déclaration interprétative soit interdite par le traité. UN يجوز للدولة أو المنظمة الدولية أن تصوغ إعلاناً تفسيرياً ما لم يكن الإعلان التفسيري محظوراً بموجب المعاهدة.
    Une réserve est interdite par le traité si celui-ci contient une disposition: UN يكون التحفظ محظوراً بموجب المعاهدة إذا كانت المعاهدة تتضمن حكماً:
    Un État ou une organisation internationale peut formuler une déclaration interprétative, à moins que la déclaration interprétative soit interdite par le traité. UN يجوز للدولة أو المنظمة الدولية أن تصوغ إعلاناً تفسيرياً ما لم يكن الإعلان التفسيري محظوراً بموجب المعاهدة.
    A compter de cette date, il est interdit de vendre, stocker ou utiliser l'endosulfan comme pesticide. UN واعتباراً من ذلك التاريخ، صار محظوراً بيع أو تخزين أو استخدام الإندوسلفان كمبيد للآفات.
    Depuis l'adoption de cette loi, il est désormais interdit de fumer dans un espace fermé, notamment les bars et les discothèques, au Honduras. UN ومنذ اعتماد هذا القانون، بات التدخين في أي مكان مغلق، بما في ذلك الحانات والمراقص، محظوراً في هندوراس.
    L'État partie a luimême reconnu que l'arrestation du fils de l'auteur était illégale et relevait d'un comportement interdit. UN وقد اعترفت الدولة الطرف هي نفسها بأن اعتقال ابن صاحب البلاغ كان غير مشروع وأنه مثل نشاطاً محظوراً.
    L'État partie a luimême reconnu que l'arrestation du fils de l'auteur était illégale et relevait d'un comportement interdit. UN وقد اعترفت الدولة الطرف هي نفسها بأن اعتقال ابن صاحب البلاغ كان غير مشروع وأنه مثل نشاطاً محظوراً.
    En 1990, il a réorganisé le HSP (Parti croate des droits) qui était interdit depuis 1929 et en est devenu Président. UN وفي عام 1990، أعاد صاحب البلاغ تنظيم الحزب الكرواتي للحقوق، الذي كان محظوراً منذ عام 1929. وبعد ذلك، أصبح رئيساً له.
    Les châtiments corporels sont-ils interdits dans les établissements pénitentiaires? UN وما إذا كان العقاب البدني محظوراً في السجون؟
    Il est en outre préoccupé par le fait que les châtiments corporels dans la famille ne sont pas interdits par la loi. UN وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق لأن العقاب البدني داخل الأسرة ليس محظوراً بموجب القانون.
    Si la polygamie ne fait pas actuellement l'objet d'une interdiction générale, elle est limitée à un petit nombre de circonstances particulières. UN وتعدد الزوجات ليس محظوراً بصورة تامة حالياً، لكنه يقتصر على ظروف خاصة قليلة.
    Le déni d'accès devrait être clairement défini comme un acte de discrimination illégal. UN وينبغي أن يعرّف الحرمان من إمكانية الوصول بوضوح على أنه يمثل فعلاً تمييزياً محظوراً.
    Le simple fait que les munitions en grappe ne sont pas des armes interdites n'aurait pas dû amener Israël à faire abstraction d'autres prescriptions du droit international humanitaire. UN وإن مجرد كون هذه الذخائر ليست سلاحاً محظوراً لم يكن ينبغي لـه أن يحمل إسرائيل على إغفال الشروط الأخرى المحددة في أحكام القانون الإنساني الدولي.
    Le Comité a rappelé sa jurisprudence et réaffirmé que l'isolement total d'un détenu ou d'une personne emprisonnée pouvait constituer un acte prohibé par l'article 7. UN وأشارت اللجنة إلى فقهها القضائي الذي رأت فيه أن العزل التام لشخص محتجز أو مسجون قد يشكل تصرفاً محظوراً بموجب المادة 7.
    Le stockage n'a pas été interdit au motif que cela restreindrait indûment le commerce. UN ولم يكن التخزين محظوراً على أساس أن الحظر قد يكون مقيداً للأنشطة التجارية بأكثر مما ينبغي.
    De nos jours, la chasse à la baleine est prohibée. Open Subtitles اليوم بات صيدها محظوراً ولكن في عدة جزر لا يزال
    Absinthe, bannie pendant presque un siècle parce qu'on pensait qu'elle rendait fou. Open Subtitles شراب مسكر كان محظوراً منذ ما يقرب من القرن لأنهم كانوا يعتقدوا بأنه يقود الناس إلى الجنون

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد