Les autres infractions sont généralement jugées, selon une procédure simplifiée, par la Summary Court ou par la Magistrate's Court. | UN | أما الجنايات الأخرى فتحاكم في العادة، إما أمام محكمة الإجراءات الموجزة أو أمام محكمة الصلح. |
Ces affaires sont jugées par la Magistrate's Court ou la Summary Court. | UN | ويمكن الاستماع إلى هذه القضايا في محكمة الصلح أو في محكمة الإجراءات الموجزة. |
le tribunal opère au sein du tribunal d'instance et a des pouvoirs limités prévus par la loi. | UN | وتعمل هذه المحكمة ضمن محكمة الصلح ولها سلطات محدودة منصوص عليها في القانون. |
Aux termes de cette loi, une mère peut demander au tribunal d'instance de rendre une ordonnance de recherche de paternité. | UN | ويجوز للأم بموجب هذا القانون أن تطلب من محكمة الصلح إصدار أمر تبني. |
Il est estimé que la règle de protection familiale est très efficace, mais seulement là où siège le tribunal de première instance. | UN | وتعتبر قاعدة الحماية من العنف العائلي إجراء بالغ الفعالية، بيد أن فعاليتها تقتصر على مقر انعقاد محكمة الصلح. |
Normalement, devant la Magistrates Court, la procédure pénale est conduite par un inspecteur de police ou un Chief Police Officer. | UN | وترفع الدعاوى الجنائية، في العادة إلى محكمة الصلح من قبل مفتش في الشرطة أو من قبل قائد الشرطة. |
Le requérant a réaffirmé que la chambre d'instruction no 2 de Vitoria-Gasteiz avait prononcé le non-lieu et classé l'affaire sur la seule base des rapports médico-légaux sommaires établis au cours de la détention. | UN | وكرر صاحب الشكوى القول بأن محكمة الصلح الثانية للتحقيقات في فيتوريا غاستيز أمرت بإغلاق ملف القضية على أساس تحقيق واحد واستلام تقارير موجزة لفحوص الطب الشرعي التي جرت أثناء احتجازه. |
Les Magistrates Courts, établies en vertu de l'article 3 de la loi sur les Magistrates Courts, ont compétence pour connaître d'affaires civiles et pénales. | UN | وأنشئت محكمة الصلح بموجب المادة 3 من قانون محاكم الصلح، ولديها ولاية قضائية على المسائل المدنية والجنائية. |
Elle examine également les appels formés contre les décisions de la Summary Court ou de la Magistrate's Court. | UN | وتنظر أيضاً في دعاوى الاستئناف المقدمة ضد أحكام محكمة الإجراءات الموجزة أو محكمة الصلح. |
Cependant, une affaire portant sur des montants supérieurs peut être jugée par la Magistrate's Court avec le consentement des parties. | UN | إلا أن من الممكن ملاحقة الإجراءات في محكمة الصلح حتى لو تجاوز المبلغ الحدود القانونية إذا ما وافق الطرفان على ذلك. |
En ce qui concerne le système judiciaire de Pitcairn, la Magistrate's Court est constituée d'un magistrat siégeant avec ou sans assesseurs. | UN | 13 - وفي ما يتعلق بالنظام القضائي في بيتكيرن، تتألف محكمة الصلح من قاضٍ للصلح يعمل بمعاونة مستشارين أو بدونهم. |
Il aurait pu aussi demander réparation à la Magistrate's Court fédérale, conformément à l'article 476 de la loi sur l'immigration. | UN | وكان بإمكانه أيضاً السعي إلى سبيل الانتصاف هذا في محكمة الصلح الفيدرالية وفقاً للمادة 476 من قانون الهجرة. |
Aux termes de cette loi, une mère peut demander au tribunal d'instance de rendre une ordonnance de recherche de paternité. | UN | ويجوز للأم بموجب هذا القانون أن تطلب من محكمة الصلح إصدار أمر تبني. |
L'adoption légale par l'intermédiaire du tribunal d'instance a augmenté sensiblement au cours de ces trois dernières années. | UN | ويتبين من حالات التبني القانوني من خلال محكمة الصلح على مدى السنوات الثلاث الماضية حدوث زيادة طفيفة في حالات التبني. |
Il y a eu un nombre croissant d'adoptions à travers le tribunal d'instance alors qu'il y avait : | UN | وتوجد زيادة في عدد حالات التبني من خلال محكمة الصلح على النحو التالي: |
Le même jour, le couple a été appréhendé et une procédure a été ouverte à son encontre sur de fausses accusations, mais l'auteur et son mari ont été ensuite libérés sous caution par le tribunal de première instance de Negombo. | UN | وفي اليوم نفسه احتُجز الزوجان، وسُجلت ضدهما قضية كاذبة، لكن أطلقت محكمة الصلح سراحهما في وقت لاحق بكفالة. |
Cet avis a été contesté devant le tribunal de première instance de Patras qui a donné raison aux plaignants. | UN | وقُبل الطعن في أمر الإخلاء الإداري أمام محكمة الصلح في باتراس. |
Ces affaires sont généralement portées devant la Juvenile Court au siège de la Magistrates Court. | UN | وينظر في هذه القضايا أمام محكمة الأحداث في جلسات تعقد في محكمة الصلح. |
Ce n'est qu'à la demande de ce dernier que la chambre d'instruction no 2 de Vitoria-Gasteiz a entrepris d'établir les faits en examinant les rapports médico-légaux. | UN | ولم تقبل محكمة الصلح الثانية للتحقيقات في فيتوريا غاستيز تقارير الطب الشرعي كدليل إلا بناء على طلب صاحب الشكوى. |
Les Magistrates Courts sont compétentes pour connaître en appel des décisions rendues par les tribunaux insulaires du district où elles siègent. | UN | وتمارس محاكم الصلح الولاية القضائية الاستئنافية فيما يخص القرارات الصادرة عن محاكم الجزر ضمن المنطقة التي تقع فيها محكمة الصلح. |
Il y a trois juridictions inférieures: les tribunaux d'instance, les tribunaux locaux et les tribunaux d'appel pour les questions de droit foncier coutumier. | UN | وتوجد ثلاث محاكم جزئية، هي: محكمة الصلح والمحكمة المحلية ومحكمة الطعون المتعلقة بالأراضي العرفية. |
42. On peut ajouter qu'en vertu de l'article 90A du Magistrate's Court Procedure Act (Cap. 46), le tribunal peut ordonner que la personne reconnue coupable verse à la personne lésée, à la demande de cette dernière, une indemnité pour la dédommager de toute atteinte à son intégrité physique ou à ses biens. | UN | 42- ويمكن التنويه أيضا بأن المادة 90 - ألف من قانون الإجراءات في محكمة الصلح (الفصل 46) ينص على أنه يجوز للمحكمة، على أساس طلب يقدمه شخص متظلم، تأمر شخصاً متهماً بدفع تعويض عن خسارة أو إصابة تعرض لها الشخص المتظلّم. |