La gestion de la forêt à petite échelle permet aux petits propriétaires de tirer des revenus de leurs réserves forestières. | UN | وتمكِّن إدارة الغابات على نطاق ضيق صغار الملاّك من استخدام محميات غابات لهم على نحو اقتصادي. |
Le Guyana tient à souligner que les communautés amérindiennes ne sont pas des réserves. | UN | وتود غيانا التشديد على أن الأمريكيين الهنود لا يعيشون في محميات. |
Le programme MAB/Smithsonian Institution sur la diversité biologique comprend des activités telles que l'inventaire et la surveillance de la diversité biologique dans des parcelles forestières de plusieurs réserves insulaires de la biosphère. | UN | ويشمل برنامج التنوع الاحيائي التابع لبرنامج الانسان والمحيط الحيوي ومعهد سميشونيان أعمالا متصلة بجرد ورصد التنوع الاحيائي في قطاع اﻷحراج في محميات منفصلة عديدة من المحيط الحيوي. |
Environ 50 % du territoire est constitué de réserves naturelles protégées. | UN | ونحو 50 في المائة من المساحة الإجمالية للأراضي محمية لكونها محميات طبيعية. |
Ces femmes vont faire parti d'une grande campagne publicitaire pour de la lingerie grande taille, et nous voulons être sûrs qu'elles soient protégées de tout commentaire désobligeant. | Open Subtitles | هؤلاء السيدات سيكوننا جزء من حملة كبيرة لملابس داخلية ذي حجم كبير ونريد أن نتأكد من أنهن محميات من أي تعاليق مهينة |
Ils ont également contribué à sensibiliser ces communautés aux questions relatives à la protection de l'environnement et à la reconstitution et la conservation des réserves forestières. | UN | كما تساعد المشاريع على توعية المجتمعات الإثنية بمسألة حفظ البيئة وصيانة وحفظ محميات الغابات. |
Environ 20 000 aborigènes vivent dans des réserves sans eau courante et sans système hygiénique d'évacuation. | UN | ولا تتوافر لقرابة 000 20 شخص من الشعوب الأصلية يعيشون في محميات مياه جارية للشرب أو معالجة سليمة للصرف الصحي. |
Ces réserves représentent des réserves naturelles pour les peuples autochtones qui préservent et utilisent les ressources naturelles d'une manière viable. | UN | وتشكل هذه المحميات المشتركة محميات طبيعية للشعوب الأصلية التي تحافظ على الموارد الطبيعية وتستخدمها على نحو مستدام. |
Ces établissements étaient à la fois des externats et des internats édifiés au sein des réserves indiennes. | UN | وهذه المنشآت كانت مزيجاً من المدارس النهارية والمدارس الداخلية المقامة على محميات الهنود الحمر الأمريكيين. |
La Jamaïque a signalé que certaines réserves forestières et zones de gestion forestière avaient été créées sur des terres privées. | UN | وأفادت جامايكا بأنه تم إنشاء القليل من محميات الغابات ومناطق إدارة الغابات على أراض مملوكة للقطاع الخاص. |
Les États travaillent également à protéger les milieux naturels en créant des réserves, des parcs nationaux et d'autres zones protégées. | UN | وتعمل الحكومات أيضا من أجل حماية البيئات الطبيعية عن طريق إنشاء محميات للحياة البرية، وحدائق وطنية، ومناطق محمية أخرى. |
réserves de faune et de flore sauvages d'Alradoom, Wadi Hawar et autres; | UN | ' 14` محميات الردوم ووادي هور ومحميات الحياة البرية الأخرى؛ |
Il existe dix de ces réserves dans 15 pays d'Amérique latine, en Europe et en Afrique. | UN | وتوجد 10 محميات منها من هذا النوع في 15 بلدا واقعة في أمريكا اللاتينية وأوروبا وأفريقيا. |
L'Initiative pour la recherche sur la montagne s'est lancée avec l'UNESCO dans un programme de recherche sur les réserves de la biosphère. | UN | وشرعت مبادرة أبحاث الجبال في إجراء برنامج بحثي عن محميات المحيط الحيوي بالتعاون مع اليونسكو. |
Depuis l'élaboration du concept de réserves de la biosphère, la situation a évolué. | UN | فقد حدث المزيد من التطورات في هذا المجال منذ وضع مفهوم محميات المحيط الحيوي. |
Toutes les conditions sont réunies pour le développement du tourisme, la création de réserves naturelles, la cueillette d'herbes médicinales et l'exploitation de matières premières. | UN | وتتوافر كل الظروف اللازمة لتنمية السياحة، وإقامة محميات طبيعية، وجمع الأعشاب الطبية واستخراج المواد الخام. |
i) Au cours des années 1850, les autorités françaises ont établi un certain nombre de réserves sur la grande île, installé les populations mélanésiennes dans ces réserves et déclaré que toutes les autres terres appartenaient au Gouvernement. | UN | `1 ' أعلنت السلطات الفرنسية في خمسينات القرن التاسع عشر عددا من المناطق بوصفها محميات في الجزيرة الرئيسية ونقلت السكان المالينيزيين إلى تلك المحميات وأعلنت باقي الأرض أرضا حكومية. |
Plusieurs projets de lois sur la création de nouvelles réserves naturelles | UN | عدد من مشاريع القرارات بشأن محميات طبيعية جديدة |
En réalisant cette aspiration nous empêcherons l'émission de 407 millions de tonnes de carbone, principale cause du changement climatique, et sauvegarderons la plus riche réserve biosphère de la planète. | UN | إذا تجاوبنا مع هذا التطلع، نكون قد منعنا انبعاث 407 مليون طن من الكربون، أي السبب الرئيسي لتغير المناخ، وحافظنا على إحدى محميات المحيط الحيوي الأكثر ثراء في العالم. |
Parmi ces activités, je citerai en particulier l'appui que nous apportons à la création de sanctuaires pour requins. | UN | وأحد هذه الأنشطة، بصفة خاصة، دعمنا لإنشاء محميات لسمك القرش. |
Les activités des groupes armés organisés hors la loi ont fait d'innombrables victimes parmi les autochtones et mis en péril plusieurs resguardos. | UN | وقد تسببت الأعمال التي تقوم بها الجماعات المسلحة الخارجة على القانون في وقوع عدد لا يحصى من الخسائر في الأرواح بين الشعوب الأصلية، وكذلك تدمير عدة محميات. |
Une organisation a fait observer qu'ils ne pouvaient pas pratiquer pleinement leurs coutumes et traditions parce que leurs terres se trouvaient situées à l'intérieur d'un parc national. | UN | وأشارت إحدى المنظمات إلى أنه ليس بإمكانها أن تمارس عاداتها وتقاليدها ممارسة كاملة بسبب وجود أراضيها داخل محميات وطنية. |