ويكيبيديا

    "مخالفا للقانون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contraire au droit
        
    • illégale
        
    • pas illégal
        
    • contraire à la loi
        
    • est pas interdit par la loi
        
    Un tel comportement, constitutif de l'expulsion déguisée, aurait été contraire au droit international. UN وكان سيكون هذا السلوك، الذي يشكل طردا مقنعا، مخالفا للقانون الدولي.
    Il est contraire au droit international et, comme cela a déjà été souligné ici, il apportera une funeste contribution à l'accroissement de la tension et de la violence dans la région. UN فقد كان مخالفا للقانون الدولي، وسيزيد إلى حد مدمر، كما قيل هنا، اشتعال نيران التوتر والعداء في المنطقة.
    Les Gouvernements du Royaume-Uni, de la France et des États-Unis protestent contre cette nationalisation qu'ils considèrent contraire au droit international. UN واحتجت حكومات المملكة المتحدة وفرنسا والولايات المتحدة على هذا التأميم معتبرة إياه مخالفا للقانون الدولي.
    L'assassinat de cheikh Yassine était illégale et ne servira qu'à perpétuer le terrible cycle de la violence. UN وقد كان قتل الشيخ ياسين مخالفا للقانون ولن يترتب عليه سوى استمرار حلقة العنف المفرغة.
    Dans 12 entités fédératives, l'avortement n'est pas illégal s'il est établi que le foetus présente une malformation congénitale. UN وفي 12 كيانا اتحاديا، لا يكون الإجهاض مخالفا للقانون إذا ثبت أن ناتج الحمل فيه عيب خلقي.
    La patiente a refusé qu'on l'examine, c'est donc contraire à la loi et à l'éthique. Open Subtitles .. ناهيكِ عن حقيقة ان المريضة رفضت المساعده منكِ مما يجعله مخالفا للقانون وغير أخلاقي
    Concernant le paragraphe 63 iii), qui évoque des cas où l'avortement n'est pas interdit par la loi, mon gouvernement souligne qu'en aucun cas, l'avortement ne devrait être promu en tant que méthode de planification familiale. UN وفي رأي حكومتي، تتناول أحكام الفقرة ٦٣ ' ٣ ' الظروف التي يكون فيها اﻹجهاض مخالفا للقانون. وفي هذا السياق، تشدد حكومتي على أنه لا يجوز بأية حال من اﻷحوال الدعوة إلى اﻹجهاض بوصفه وسيلة من وسائل تنظيم اﻷسرة.
    Cette annexion est contraire au droit international et n'est pas reconnue par la communauté internationale. UN وذكرت أن هذا الضم كان مخالفا للقانون الدولي ولم يعترف به المجتمع الدولي.
    Le mur en construction dans les territoires palestiniens occupés est contraire au droit international. Ce fait est incontestable quels que soient les arguments et justifications avancés. UN ولا يمكن النظر في مسار الجدار الذي يبنى داخل الأرض الفلسطينية المحتلة إلا بوصفه مخالفا للقانون الدولي مهما كانت المبررات والحجج.
    De plus, la détermination précise de ce qui est contraire au droit international coutumier est une question beaucoup plus complexe que ne l'indique l'observation générale. UN إن مسألة التحديد الدقيق لما يكون مخالفا للقانون الدولي العرفي هي علاوة على ذلك مسألة فنية أكثر بكثير مما يظهر من التعليق.
    De plus, la détermination précise de ce qui est contraire au droit international coutumier est une question beaucoup plus complexe que ne l'indique l'observation générale. UN إن مسألة التحديد الدقيق لما يكون مخالفا للقانون الدولي العرفي هي علاوة على ذلك مسألة فنية أكثر بكثير مما يظهر من التعليق.
    Pendant 18 années consécutives, l'Assemblée générale, porte-parole et autorité morale de l'immense majorité des peuples de ce monde, a rejeté ce blocus jugé contraire au droit international. UN فالجمعية العامة، وعلى مدى ثمانية عشر عاما متتالية، وإذ تعكس صوت شعوب هذا العالم وسلطتها الأخلاقية، قد رفضت الحصار بصفته مخالفا للقانون الدولي.
    Ce blocus est non seulement contraire au droit international, mais son caractère extraterritorial empêche le libre-échange et le développement économique. UN فهذا الحصار ليس مخالفا للقانون الدولي فحسب، بل إن طابعه الذي يتجاوز الحدود الإقليمية يعوق حرية التجارة والتنمية الاقتصادية.
    Attendu qu’il résulte de tout ce qui précède que le bombardement litigieux doit être considéré comme étant contraire au droit international Recueil des décisions des tribunaux arbitraux mixtes, vol. VIII, Paris, 1928, p. 687 et suiv.; voir également l’affaire C. Kiriadolou c. UN وحيث يتبين مما سبق أن القصف موضوع النزاع يتعين اعتباره قصفا مخالفا للقانون الدولي؛ " .()
    Il conviendrait d'indiquer dans les travaux préparatoires que, dans cet article, il est entendu que les États Parties ne priveraient pas les personnes de leur nationalité, les rendant ainsi apatrides, ce qui est contraire au droit international. UN 111- ينبغي أن تبين " الأعمال التحضيرية " أن هذه المادة تستند الى الفهم الذي مفاده أن الدول الأطراف لن تجرّد الأشخاص من جنسيتهم وتجعلهم بالتالي عديمي الجنسية، مما يعد مخالفا للقانون الدولي.
    L'interprétation donnée par Malte est conforme à sa législation nationale qui considère que l'interruption de grossesse au moyen d'un avortement provoqué est illégale. UN والتفسير الذي أعطته مالطة يتفق مع تشريعها الوطني الذي يعتبر إنهاء الحمل عن طريق اﻹجهاض المفتعل عملا مخالفا للقانون.
    Comme à Gaza, les actions d'Israël en Cisjordanie constituent une politique de châtiments collectifs contre le peuple palestinien tout à fait illégale. UN إن أعمال إسرائيل في الضفة الغربية، كما هي الحال في غزة، تشكل عقابا جماعيا للشعب الفلسطيني مخالفا للقانون.
    Cette arme est illégale et non enregistrée. Open Subtitles هذا، وبندقية غير مرخصة مخالفا للقانون.
    Ainsi, dans les 32 codes pénaux des États de la Fédération, l'avortement n'est pas illégal s'il s'agit d'avortement pour imprudence ou si la grossesse est due à un viol. UN ففي 32 قانونا جنائيا للولايات الاتحادية، لا يعتبر الإجهاض مخالفا للقانون عندما يكون نتيجة تهور أو خطأ، وعندما ينتج الحمل عن اغتصاب أو تهتك.
    Toute condition du contrat qui est contraire à la loi est jugée également nulle, même si elle a été établie avant l'entrée en vigueur de la loi en question, à moins qu'elle ne soit plus favorable au travailleur qu'elle ne l'aurait été autrement. UN كما اعتبر القانون أي شرط في العقد مخالفا للقانون باطلاً حتى ولو كان سابقاً على العمل بالقانون إلا إذا كان هذا الشرط أكثر فائدة للعامل.
    Le Programme d'action stipule que dans les cas où il n'est pas interdit par la loi, l'avortement devrait être pratiqué dans de bonnes conditions de sécurité (par. 8.25). UN وينص برنامج العمل على ضرورة أن يكون إنهاء الحمل مأمونا في الحالات التي لا يكون فيها مخالفا للقانون (الفقرة 8-25).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد