Des mesures d'application des recommandations aux différents niveaux devraient être prises dès que possible. | UN | ويتعين اتخاذ إجراءات لتنفيذ التوصيات على مختلف المستويات في أقرب وقت ممكن عمليا. |
Les femmes constituent environ 10 % des juges dans les tribunaux des différents niveaux. | UN | وتمثل النساء 10 في المائة من قضاة المحاكم على مختلف المستويات. |
Le Gouvernement est bien décidé à agir, à différents niveaux, sous la conduite du Président, qui nous inspire et qui s'est personnellement engagé à mener à bien cette tâche. | UN | والحكومة مصممة على العمل على مختلف المستويات لتحقيق هذا الهدف بتوجيه وقيادة رئيسنا الذي يلتزم شخصيا بهذا العمل. |
Veuillez expliquer les mécanismes qui garantissent la coordination, à divers niveaux, entre les différents organes. | UN | ويرجى تبيان الآليات المكلفة بضمان التنسيق على مختلف المستويات بين هذه الهيئات. |
Rencontres avec les autorités civiles des deux parties à divers niveaux | UN | عقد اجتماعات مع السلطات المدنية للجانبين على مختلف المستويات |
C'est pourquoi il faut faire connaître la stratégie de protection du climat à tous les niveaux et à chaque personne intéressée. | UN | ولهذا السبب، فإن استراتيجية حماية المناخ يجب أن تُنشر على مختلف المستويات وعلى كل فرد من اﻷفراد المعنيين. |
Des liens plus étroits devraient aussi s'instaurer entre les fonctionnaires de différents niveaux de l'Organisation des Nations Unies et des organismes régionaux. | UN | ويجب أيضا إقامة صلات وثيقة جدا بين موظفي اﻷمم المتحدة في مختلف المستويات والهيئات اﻹقليمية. |
Les représentants des minorités examineront le rôle que leurs communautés peuvent et devraient jouer pour mieux faire connaître la Déclaration et faire en sorte qu'elle soit mise en œuvre à différents niveaux. | UN | وستناقش الأقليات الدور الذي يمكنها بل وينبغي لها القيام به في التوعية بالإعلان وفي ضمان تنفيذه على مختلف المستويات. |
L'Irlande du Nord compte 67 juges à temps plein et 2 juges à temps partiel aux différents niveaux de juridiction et près de 224 magistrats non professionnels. | UN | وتضم الهيئة القضائية 67 عضواً يعملون على أساس متفرغ وعضوين على أساس جزئي في مختلف المستويات القضائية وحوالي 224 كقضاة جزئيين غير محترفين. |
L'éducation et l'accès à la technologie pourraient renforcer l'efficacité des réseaux à différents niveaux. | UN | ومن شأن التعليم والوصول إلى التكنولوجيا أن يعززا من فعالية الشبكات على مختلف المستويات. |
La mise en oeuvre d'une réforme intégrale de l'éducation de base a permis de renforcer l'harmonisation des programmes d'enseignement entre les différents niveaux du cycle scolaire. | UN | كما نُفذ إصلاح شامل للتعليم الأساسي لتعزيز الروابط بين المقررات الدراسية في ما بين مختلف المستويات التعليمية. |
Dans ce pays, la coutume voulait que les sages interviennent en cas de conflit à différents niveaux. | UN | ففي هذا البلد، جرت العادة على أن يتدخّل الحكماء على مختلف المستويات في حالة وجود نزاع. |
:: Mettre en place des mécanismes interinstitutions appropriés à différents niveaux; | UN | :: إنشاء آليات مناسبة مشتركة بين الوكالات على مختلف المستويات |
Une série d'exercices, d'essais et de simulations sont envisagés et mis en œuvre à différents niveaux. | UN | وهناك خطط يجري وضعها وتنفيذها فيما يتعلق بسلسلة من العمليات والتجارب والمحاكاة على مختلف المستويات. |
Elles devraient faire partie des définitions d'emploi et du système d'évaluation des responsables opérationnels et des coordonnateurs pour la continuité des opérations à différents niveaux. | UN | وينبغي إدراج هذه المهام في توصيفات الوظائف ذات الصلة وفي نظام التقييم الشخصي للمديرين المباشرين ومنسقي شؤون استمرارية تصريف الأعمال على مختلف المستويات. |
Cependant, le nombre relatif de femmes occupant, à divers niveaux, des postes d'autorité dans les institutions politiques reste faible. | UN | غير أن عدد النساء اللاتي تشغلن مختلف المستويات الوظائف في السلطة في المؤسسات السياسية ما زال منخفضاً. |
Dans le cadre des relations intergouvernementales, des contacts réguliers sont maintenus à divers niveaux. | UN | وفي إطار العلاقات بين الدولتين، تجري لقاءات منتظمة على مختلف المستويات. |
Nous sommes d'avis que si l'on veut que cette coopération soit efficace, il faut assurer un dialogue et une coordination continus entre ces organes, et ce à divers niveaux. | UN | وفي رأينا، إذا أريد لهذا التعاون أن ينجح، فلا بد من ضمان الحوار والتنسيق المستمرين على مختلف المستويات بين هذه الهيئات. |
L'application efficace de l'Agenda pour le développement appelle la création de mécanismes de suivi aux divers niveaux de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن التنفيذ الفعال لخطة التنمية يتطلب انشاء آليات للمتابعة على مختلف المستويات في اﻷمـــم المتحدة. |
Les conférences régionales ont fait observer que la complexité des problèmes urbains exigeait une plus grande coopération entre les administrations à tous les niveaux. | UN | وأشارت المؤتمرات اﻹقليمية في توصياتها الى أن تعقد اﻹدارة الحضرية يستلزم قدرا أكبر من التعاون على مختلف المستويات اﻹدارية. |
Nous accueillons avec satisfaction et saluons les diverses entreprises actuellement en cours dans différents domaines et à différents échelons. | UN | ونلاقي بالترحاب والثناء شتى المساعي المبذولة في الوقت الحاضر في مختلف المناطق وعلى مختلف المستويات. |
Pour ce faire, une évolution est nécessaire à plusieurs niveaux. | UN | وفي ذلك الصدد أصبح الأخذ بنهوج متطورة على مختلف المستويات ضروريا. |
Des réunions se déroulent à divers échelons et à intervalles variables, pour différentes raisons. | UN | وتُعقد الاجتماعات على مختلف المستويات وفي فترات متباينة ولأسباب شتى. |
iii) Quels sont les problèmes liés à la gestion de l'échange de connaissances à différentes échelles spatiales et organisationnelles? | UN | ما هي التحديات المقترنة بإدارة تبادل المعارف على مختلف المستويات التنظيمية والمكانية؟ |
Bref, un parlement démocratiquement élu est au cœur des efforts de consolidation de la paix à tous les échelons. | UN | وبعبارة أخرى، يشكل انتخاب البرلمان بصورة ديمقراطية، محور جهود بناء السلام على مختلف المستويات. |
Au moment de l'indépendance de la Namibie, quelque 255 étudiants poursuivaient encore leurs études dans divers domaines et à des niveaux différents. | UN | وعند استقلال ناميبيا، كان حوالــي ٢٥٥ طالبــا يواصلــون دراساتهم في مختلف الميادين وعلى مختلف المستويات التعليمية. |
Parallèlement, le Conseil national de la police a été chargé de former les diverses catégories de personnel placées sous son autorité. | UN | وفي الوقت نفسه صدرت تعليمات إلى المجلس الوطني للشرطة بأن يوفر التدريب للموظفين على مختلف المستويات داخل هيئاته. |