Réaffirmant également ses résolutions portant sur divers aspects de la violence faite aux femmes et aux filles de tous âges, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد قراراتها التي تتناول مختلف جوانب العنف ضد النساء والفتيات من جميع الأعمار، |
Réaffirmant également ses résolutions portant sur divers aspects de la violence faite aux femmes et aux filles de tous âges, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد قراراتها التي تتناول مختلف جوانب العنف ضد النساء والفتيات من جميع الأعمار، |
Réaffirmant ses résolutions portant sur divers aspects de la violence faite aux femmes et aux filles de tous âges, | UN | وإذ تعيد تأكيد قراراتها التي تتناول مختلف جوانب العنف ضد النساء والفتيات من جميع الأعمار، |
Ainsi, le Colloque a insisté sur la nécessité d’améliorer la collecte et l’analyse des données sur les différents aspects des migrations internationales. | UN | ولذلك، كان ثمة تشديد على الحاجة إلى جمع البيانات وتحليلها على نحو أفضل بشأن مختلف جوانب الهجرة الدولية. |
D'autres rencontres peuvent avoir lieu à un niveau moins élevé et réunir des spécialistes des différents aspects de l'exécution des politiques. | UN | أو يمكن أن تعقد هذه الاجتماعات على مستويات أدنى، فتضم خبراء في مختلف جوانب تنفيذ السياسات. |
Réaffirmant ses résolutions portant sur divers aspects de la violence faite aux femmes et aux filles de tous âges, | UN | وإذ تعيد تأكيد قراراتها التي تتناول مختلف جوانب العنف ضد النساء والفتيات من جميع الأعمار، |
Réaffirmant ses résolutions portant sur divers aspects de la violence faite aux femmes et aux filles de tous âges, | UN | وإذ تعيد تأكيد قراراتها التي تتناول مختلف جوانب العنف ضد النساء والفتيات من جميع الأعمار، |
Cet obstacle pourrait être surmonté en appliquant divers aspects du mode de fonctionnement propre au programme dans des pays ne le mettant pas en œuvre. | UN | ومن طرق التغلب على هذا التحدي تجريب مختلف جوانب إجراءات التشغيل الموحدة في البلدان التي لا يُطبق فيها توحيد الأداء. |
Cet obstacle pourrait être surmonté en appliquant divers aspects du mode de fonctionnement propre au programme dans des pays ne le mettant pas en œuvre. | UN | ومن طرق التغلب على هذا التحدي تجريب مختلف جوانب إجراءات التشغيل الموحدة في البلدان التي لا يُطبق فيها توحيد الأداء. |
Services consultatifs sur divers aspects du développement national et administratif. | UN | خدمات استشارية بشأن مختلف جوانب التنمية الوطنية واﻹدارية. |
Services consultatifs sur divers aspects du développement national et administratif. | UN | خدمات استشارية بشأن مختلف جوانب التنمية الوطنية واﻹدارية. |
Certaines organisations internationales jouent également un rôle actif dans l'établissement de règles internationales sur divers aspects du commerce électronique. | UN | وبالمقابل، أدت بعض المنظمات الدولية دورا نشطا في إعداد قواعد وأنظمة دولية بشأن مختلف جوانب التجارة الالكترونية. |
Le Programme s'emploie à prendre des mesures concernant les divers aspects de cette recommandation. | UN | وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة بصدد اتخاذ إجراءات ملائمة بشأن مختلف جوانب هذه التوصية. |
Elle a exposé en détail divers aspects de cette réorganisation. | UN | واستفاضت في شرح مختلف جوانب إعادة تنظيم الصندوق. |
L'Organisation des Nations Unies était invitée à jouer un rôle de premier plan dans la mise en oeuvre des différents aspects de cet accord. | UN | وطلب إلى اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور رئيسي في تنفيذ مختلف جوانب الاتفاق. |
Ces réunions ont porté sur différents aspects du droit international et des activités des organisations internationales, essentiellement dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وقد عالجت هذه الجلسات اﻹعلامية مختلف جوانب القانون الدولي والمنظمات الدولية، بصورة رئيسية في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Au cours du débat, un grand nombre de propositions sur différents aspects de cette question ont été faites. | UN | وأثناء المناقشة تم تقديم عدد كبير من الاقتراحات بشان مختلف جوانب هذه المسألة. |
On a veillé à mener les délibérations dans une atmosphère collégiale afin de porter la réflexion sur les différents aspects de ce projet de résolution et sur la façon d'en améliorer le contenu. | UN | وعقدت المناقشات في مناخ جماعي للتفكير في مختلف جوانب مشروع القرار وكيفية تحسين محتوياته. |
Le ministère public et le bureau de l'Avocat du peuple mettent à la disposition du public des informations sur différents aspects des droits de l'homme. | UN | وتتوفر لدى مكتب المدعي العام ومكتب محامي الشعب معلومات جاهزة حول مختلف جوانب حقوق الإنسان للاستهلاك العام. |
Une des tâches de ce groupe est de faire l'inventaire de plusieurs aspects de cette traite et de formuler des stratégies pour une approche durable à la question. | UN | ومن إحدى مهامه حصر مختلف جوانب ظاهرة الاتجار وصوغ استراتيجيات لنهج مستدام في هذا الصدد. |
Nous devons construire et renforcer les fondements de notre vie commune dans tous les aspects de nos existences, au sein de notre société multiethnique et multiculturelle. | UN | علينا أن نبني ونعزز الأسس لحياتنا معا في مختلف جوانب الحياة في مجتمعنا المتعدد الثقافات والأعراق. |
Le Gouvernement slovène constate que le Comité demeure néanmoins préoccupé par certains aspects de la situation de la communauté rom en Slovénie. | UN | وتلاحظ حكومة سلوفينيا أن اللجنة أعربت في الوقت نفسه عن القلق إزاء مختلف جوانب حالة جماعة غجر الروما في سلوفينيا. |
Les autorités compétentes chargées de l'application des différents éléments de l'article 11, avec renvoi aux renseignements consacrés à l'article 16; | UN | السلطات المختصة المسؤولة عن تنفيذ مختلف جوانب المادة 11، والإحالة المرجعية مع المادة 16؛ |
Ma délégation voudrait appeler l'attention sur la fonction unificatrice du sport dans divers domaines de la vie. | UN | ويود وفدي أن يسترعي الانتباه الى ما تؤديه الرياضة في مختلف جوانب الحياة الفعلية من عمل يساعد على الانصهار. |
Sont notamment passées en revue plusieurs actions en cours visant à renforcer l'efficacité commerciale par l'emploi de la technologie des télécommunications et de l'information dans les différents secteurs du commerce international. | UN | ويتضمن التحليل استعراضا لعدة مبادرات راهنة ترمي إلى تعزيز كفاءة التجارة عن طريق تطبيق تكنولوجيا الاتصالات السلكية واللاسلكية والمعلومات في مختلف جوانب عملية التجارة الدولية. |