Parallèlement, des défenseurs des droits de l'homme ont été convoqués pour s'expliquer sur des déclarations publiques qu'ils avaient faites concernant des allégations de violations des droits de l'homme. | UN | وبموازاة ذلك، استدعي مدافعون عن حقوق الإنسان لتوضيح تصريحات عامة أدلوا بها بشأن ادعاءات تتعلق بانتهاك حقوق الإنسان. |
Beaucoup de membres de ces familles sont des militants indépendantistes ou des défenseurs des droits de l'homme. | UN | والكثير من أفراد هذه الأسر مناضلون في سبيل الاستقلال أو مدافعون عن حقوق الإنسان. |
Comme il est déjà arrivé que des défenseurs des droits de l'homme soient assassinés, la Rapporteuse spéciale espère qu'une protection appropriée sera fournie et qu'une enquête sera rapidement menée par le Gouvernement. | UN | وعلى ضوء التجارب السابقة التي لقي فيها مدافعون عن حقوق الإنسان حتفهم بعد الاعتداء عليهم، تأمل المقررة الخاصة أن تقوم الحكومة بتوفير الحماية اللازمة والتحقيق في الموضوع على وجه الاستعجال. |
3. Points de vue de jeunes défenseurs des droits des minorités sur la Déclaration. | UN | 3- وجهات نظر بشأن الإعلان أبداها شباب مدافعون عن حقوق الأقليات |
3. Points de vue de jeunes défenseurs des droits des minorités sur la Déclaration | UN | 3- وجُهات نظر بشأن الإعلان أبداها شباب مدافعون عن حقوق الأقليات |
Au cours des mois suivants, on a recensé de nombreux cas de défenseurs des droits de l'homme, d'avocats et de journalistes qui n'ont pas été autorisés à quitter le pays. | UN | وشهدت الأشهر اللاحقة حالات عديدة منع فيها مدافعون عن حقوق الإنسان ومحامون وصحفيون من مغادرة البلد. |
De par la nature de leur travail et de leur engagement, de nombreux fonctionnaires des Nations Unies sont euxmêmes des défenseurs des droits de l'homme. | UN | إن الكثيرين من موظفي الأمم المتحدة، بحكم طبيعة عملهم والتزامهم، هم أنفسهم مدافعون عن حقوق الإنسان. |
Ces actes étaient dirigés contre des personnes accusées d'avoir des liens avec la guérilla, y compris des défenseurs des droits de l'homme. | UN | واستهدفت هذه الأفعال أشخاصاً متهمين بالتعاون مع المغاوير، ومنهم مدافعون عن حقوق الإنسان. |
Ces personnes se sont présentées comme étant des défenseurs des droits de l'homme, des avocats et des individus appartenant à des minorités ethniques et religieuses. | UN | وعرَّف هؤلاء الأشخاص أنفسهم بأنهم مدافعون عن حقوق الإنسان ومحامون وأشخاص من أقليات عرقية ودينية. |
Il est notamment chargé de coordonner les activités des défenseurs des droits des personnes âgées. | UN | ويُستخدم مدافعون عن حقوق المسنين للقيام بجملة مهام، وذلك بتنسيق من المفوض المعني بحقوق المسنين. |
Lors de sa visite à Sri Lanka, de nombreuses personnes, y compris des défenseurs des droits de l'homme et des représentants de la force publique, ont émis des avis divergents quant à savoir quels décrets étaient en vigueur, et où. | UN | ولم يكن اﻷشخاص العديدون الذين اجتمع بهم أثناء زيارته لسري لانكا، ومنهم مدافعون عن حقوق اﻹنسان وموظفون مكلفون بإنفاذ القوانين، متفقين على ماهية اﻷنظمة السارية ومكان سريانها. |
La Rapporteuse spéciale relève qu'il y a là un moyen utile de renforcer la coopération en ce qui concerne la surveillance des établissements pénitentiaires et lieux de détention, notamment dans les cas où ce sont des défenseurs des droits de l'homme qui sont détenus. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة أن هذه طريقة مفيدة لتعزيز التعاون فيما يتعلق برصد حالة السجون ومراكز الاحتجاز، بما في ذلك في الحالات التي يوجد فيها مدافعون عن حقوق الإنسان محتجزون. |
Enfin, la MINUSS est également intervenue en de nombreuses occasions pour protéger des défenseurs des droits de l'homme ou des victimes de violence, sexuelle et sexiste notamment. | UN | وأخيرا، اضطلعت البعثة أيضا بتدخلات هامة للحماية في العديد من الحالات التي ذهب ضحيتها مدافعون عن حقوق الإنسان وضحايا من الأفراد، بما في ذلك الأفراد الذين تعرضوا للعنف الجنسي والعنف الجنساني. |
des défenseurs des droits de l'homme ont eu des difficultés à faire enregistrer leur organisation dans les pays suivants: Bélarus, Égypte, Fédération de Russie, Honduras, Ouzbékistan, Tunisie et Zimbabwe. | UN | وواجه مدافعون عن حقوق الإنسان صعوبات في تسجيل منظماتهم في الاتحاد الروسي، وأوزبكستان، وبيلاروس، وتونس، وزمبابوي، ومصر، وهندوراس. |
des défenseurs des droits de l'homme se sont heurtés à des difficultés de cette nature dans les pays suivants: Bélarus, Égypte, Ouzbékistan, République arabe syrienne, Tunisie, Turkménistan et Zimbabwe. | UN | وواجه مدافعون عن حقوق الإنسان صعوبات على هذه الشاكلة في أوزبكستان، وبيلاروس، وتركمانستان، وتونس، والجمهورية العربية السورية، وزمبابوي، ومصر. |
60. En 2007, des défenseurs des droits de l'homme − hommes et femmes, en particulier des responsables de mouvements ruraux et locaux − ont été assassinés. | UN | 60- في عام 2007، قُتل مدافعون عن حقوق الإنسان، من الرجال والنساء على حدٍّ سواء ولا سيما من القادة الريفيين والشعبيين. |
Points de vue de jeunes défenseurs des droits des minorités sur la Déclaration | UN | وجهات نظر بشأن الإعلان أبداها شباب مدافعون عن حقوق الأقليات |
Le Rapporteur spécial a d'autre part communiqué au Gouvernement mexicain des plaintes de caractère plus général relatives à des menaces de mort à l'encontre de défenseurs des droits de l'homme. | UN | وفضلا عن ذلك، أرسل المقرر الخاص ادعاءات ذات طبيعة عامة إلى حكومة المكسيك تتعلق بتهديدات بالقتل تلقاها مدافعون عن حقوق اﻹنسان. |
À cet égard, l'allégation faisant état du harcèlement et de la détention de journalistes et de membres de la société civile, notamment de défenseurs des droits de l'homme, est dénuée de fondement. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الادعاء بأن صحفيين وأعضاء من المجتمع المدني، بمن فيهم مدافعون عن حقوق الإنسان، قد تعرضوا للمضايقة والاحتجاز، أمر لا أساس له من الصحة. |
Ceux qui, aujourd'hui, se présentent comme les défenseurs de la démocratie l'ignorent au cœur même de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأولئك الذين يدّعون أنهم مدافعون عن الديمقراطية، لا يُدركون الديمقراطية الموجودة هنا، في إطار الأمم المتحدة. |
D’après certains défenseurs des droits de l’enfant, le tourisme sexuel impliquant des garçons se pratique ouvertement sur les plages et il semblerait que des enfants âgés de 8 ans tout au plus soient concernés. | UN | وأفاد مدافعون عن حقوق اﻷطفال أن سياحة الجنس لاستغلال الصبيان صناعة مفتوحة على الشواطئ ويزعم أن أطفالا لا تتجاوز سنهم الثمانية يشتركون في ذلك. |