ويكيبيديا

    "مدى فترات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cours des périodes
        
    • pendant des périodes
        
    • des intervalles
        
    • exercices
        
    • périodes de
        
    • périodes et
        
    • d'intervalles
        
    • longues périodes
        
    • long des périodes
        
    • cours de l'ensemble des périodes
        
    29. Lorsqu'une zone est prise en compte au titre de l'article 3, toutes les modifications des émissions et des absorptions de gaz à effet de serre se produisant dans cette zone devraient être comptabilisées au cours des périodes d'engagement successives suivantes. UN 29- أجري حساب عن الأرض بموجب المادة 3، يجب إجراء حساب عن جميع ما ينجم عن هذه الأرض من تغيرات في انبعاثات غازات الدفيئة وعمليات الإزالة على مدى فترات الالتزام اللاحقة والمتجاورة.
    Des sources qui libèrent des matières radioactives dans l'environnement engagent des doses pendant des périodes prolongées si bien que les doses annuelles qui en résultent ne permettent pas de mesurer de façon satisfaisante toutes les conséquences. UN والمصادر التي تطلق مواد مشعة في البيئة تصدر جرعاتها اﻹشعاعية على مدى فترات مطولة، ولذلك فإن الجرعات السنوية الناتجة لا توفر مقياسا مرضيا لقياس تأثيرها اﻹجمالي.
    Certains stipulent que les prix peuvent être révisés sur la base d'un pourcentage ou d'un montant fixe, à des intervalles ou des dates prédéterminés. UN وتتضمن بعض الاتفاقات بنودا تتعلق بزيادات تصاعدية في القيمة الإيجارية على أساس زيادة بنسبة مئوية ثابتة أو زيادة محددة الـمبلغ تُـطبق على مدى فترات أو تواريخ مستقبلية محددة سلفا.
    En fonction de l'exécution du plan d'équipement, ces dépenses seront étalées sur plusieurs exercices biennaux; UN ورهنا بتنفيذ الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية، فإن تكلفة المشروع ستوزع على مدى فترات سنتين عدة.
    La stratégie, caractérisée par une approche ambitieuse en matière de réforme de la sécurité, prévoit plus de 100 activités qui devraient être réalisées progressivement sur des périodes de 6 mois à 10 ans. UN وتتبع الاستراتيجية نهجا طموحا حيال إصلاح قطاع الأمن، فهي تحدد 100 نشاط يتعين الاضطلاع بها بشكل متدرّج على مدى فترات تتراوح بين 6 أشهر و 10 سنوات.
    Le Comité y a trouvé une analyse des rendements obtenus sur diverses périodes et un exposé sur la comptabilisation et l'administration des placements. UN وكشف التقرير عائدات الاستثمارات المحققة على مدى فترات شتى واستعرض الحسابات المالية وإدارة الاستثمارات.
    d'intervalles de temps 79.1 Dispositifs numériques de temporisation ayant une résolution égale ou inférieure à 50 ns pour des intervalles de temps égaux ou supérieurs à 1 us; UN 79-1 المولدات الرقمية للتعوق الزمني التي تبلغ درجة تحليلها 50 نانوثانية أو أقل على مدى فترات زمنية طولها 1 ميكروثانية أو أكثر؛
    Le maintien de la paix et la consolidation de la paix ne sont pas des entreprises mutuellement exclusives; les deux doivent être poursuivis simultanément pendant de longues périodes. UN وحفظ السلام وبناء السلام ليسا بالمسعيين المتعارضين؛ ومن الضروري مواصلة كلاهما في نفس الوقت على مدى فترات طويلة.
    Une fois que des terres sont prises en compte au titre du paragraphe 3 ou 4 de l'article 3, la notification se poursuit tout au long des périodes d'engagement ultérieures et successives UN وبمجرد حصر الأراضي في إطار الفقرة 3 من المادة 3 أو الفقرة 4 من المادة 3 تتواصل عملية الإبلاغ على كامل مدى فترات الالتزام التالية والمتعاقبة
    19. Lorsqu'une parcelle est prise en compte au titre des paragraphes 3 et 4 de l'article 3, toutes les émissions anthropiques par les sources et absorptions anthropiques par les puits de gaz à effet de serre sur cette parcelle doivent être comptabilisées au cours de l'ensemble des périodes d'engagement successives suivantes. UN 19- وما أن يتم حساب بقعة الأرض بموجب الفقرتين 3 و4 من المادة 3، يتعين حساب جميع انبعاثات غازات الدفيئة البشرية المنشأ بحسب مصادرها وعمليات إزالتها بواسطة البواليع على هذه الأرض على مدى فترات الالتزام اللاحقة والفترة القريبة منها.
    Le Comité est convenu que l'utilisation aussi longtemps que possible de la même période de référence, une fois qu'elle est retenue, présentait des avantages dans la mesure où les effets pour tous les États Membres seraient progressivement atténués au cours des périodes consécutives. UN 27 - ووافقت اللجنة على أنه متى اختيرت فترة الأساس، فإن هناك مزايا في استخدام نفس الفترة لأطول مدة ممكنة من أجل التخفيف، على مدى فترات الجداول المتعاقبة، من الأثر الذي تتعرض له كل دولة عضو.
    Comme l'illustre la figure I ci-après, pour avoir entrepris résolument d'étendre ses activités de communication, de sensibilisation et de formation au cours des périodes couvertes par les trois derniers rapports, le Bureau a été sollicité beaucoup plus largement par les fonctionnaires. UN وعلى النحو الوارد في الشكل الأول أدناه، أدى التزام المكتب بتكثيف أنشطة الاتصال والتوعية والتثقيف في مجال الأخلاقيات على مدى فترات الإبلاغ الثلاث الأخيرة إلى زيادة هامة في مستوى استعانة الموظفين بخدمات المكتب.
    19. Une fois qu'une parcelle a été prise en compte au titre des paragraphes 3 et 4 de l'article 3, toutes les émissions anthropiques par les sources et les absorptions anthropiques par les puits de gaz à effet de serre sur cette parcelle doivent être comptabilisées au cours des périodes d'engagement successives suivantes. UN 19- ما أن يتم حساب بقعة الأراضي بموجب الفقرتين 3 و4 من المادة 3، يتعين حساب جميع انبعاثات غازات الدفيئة البشرية المنشأ بحسب مصادرها وعمليات إزالتها بواسطة المصارف على هذه الأراضي على مدى فترات الالتزام اللاحقة والفترة القريبة منها.
    D'autres sources sont dues à des événements ponctuels ou des séries ponctuelles d'événements (essais d'armements). Des sources qui libèrent des matières radioactives dans l'environnement engagent des doses pendant des périodes prolongées si bien que les doses annuelles qui en résultent ne permettent pas de mesurer de façon satisfaisante toutes les conséquences. UN وثمة مصادر أخرى تكون ناشئة عن أحداث منفردة، أو سلسلة من اﻷحداث المنفردة، كاختبارات اﻷسلحة مثلا، والمصادر التي تطلق مواد مشعة في البيئة تطرح الجرعات اﻹشعاعية على مدى فترات مطولة، ولذلك فإن الجرعات السنوية الناتجة لا توفر لها مقياسا مرضيا لتأثيرها اﻹجمالي.
    Le Conseil sait que certains membres des contingents, soupçonnés de s'être livrés à des actes d'exploitation et de violence sexuelles pendant des périodes prolongées ou d'avoir toléré la commission de tels actes, ont été identifiés de manière crédible. UN وكما يعلم المجلس، جرى تحديد بعض أعضاء الوحدة على نحو يوثق به بأنهم ارتكبوا حالات استغلال جنسي وإساءة معاملة جنسية على مدى فترات ممتدة، وحدد آخرون على أنهم تغاضوا أو سمحوا بوجود مناخ موات لعمليات الاستغلال الجنسي وإساءة المعاملة الجنسية.
    Comme il ressort clairement du rapport sur le projet du Millénaire, pour atteindre les OMD, il faudra réunir des montants précis de financement pendant des périodes précises. UN 34 - وكما يوضح تقرير الأمم المتحدة لمشروع الألفية بجلاء، فإن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يحتاج مبالغ محددة من التمويل على مدى فترات زمنية محددة.
    79.1 Dispositifs numériques de temporisation ayant une résolution égale ou inférieure à 500 nanosecondes pour des intervalles de temps égaux ou supérieurs à 1 microseconde; UN ٧٩-١ المولدات رقمية للتأخير الزمني التي تبلغ درجة تحليلها ٥٠ نانوثانية أو أقل على مدى فترات زمنية طولها ١ ميكروثانية أو أكثر؛
    La diminution par rapport aux exercices précédents résulte de l'effort de consolidation et de reformulation réalisé pour améliorer l'exhaustivité, la qualité et la pertinence des publications. UN ويعكس الانخفاض الذي حدث على مدى فترات السنتين السابقة عمليات الدمج وإعادة الصياغة، التي تمت سعيا إلى مواصلة الارتقاء بمستوى شمول المنشورات وجودتها وأهميتها.
    Il a souvent été la seule ONG internationale à rester dans le pays pendant les longues périodes de conflit. UN وفي أحيان كثيرة كان الصندوق هو المنظمة الدولية الوحيدة لإعادة التأهيل التي تظل في البلد على مدى فترات طويلة من النزاع.
    Le rapport indiquait les rendements obtenus sur différentes périodes et donnait des informations sur la comptabilité et l'administration des investissements. UN كما أبرز التقرير العائدات التي تحققت من الاستثمارات على مدى فترات مختلفة، واستعرض الحسابات المالية وتنظيم الاستثمارات.
    d'intervalles de temps 79.1 Dispositifs numériques de temporisation ayant une résolution égale ou inférieure à 50 ns pour des intervalles de temps égaux ou supérieurs à 1 us; UN 79-1 المولدات الرقمية للتعوق الزمني التي تبلغ درجة تحليلها 50 نانوثانية أو أقل على مدى فترات زمنية طولها 1 ميكروثانية أو أكثر؛
    L'élimination progressive des contrats permanents n'est pas compatible avec l'organisation de concours nationaux, et la pratique consistant à renouveler des contrats de courte durée sur de longues périodes est source de favoritisme. UN وذكر أن التخلص تدريجيا من نظام العقود الدائمة يتعارض مع الغرض المستمر للامتحانات التنافسية الوطنية، على حين أن ممارسة التمديد للموظفين لفترات قصيرة على مدى فترات طويلة من الوقت يشجع المحسوبية.
    Une fois que des terres sont prises en compte au titre du paragraphe 3 ou 4 de l'article 3, la notification se poursuit tout au long des périodes d'engagement ultérieures et successives UN وبمجرد حصر الأراضي في إطار الفقرة 3 من المادة 3 أو الفقرة 4 من المادة 3 تتواصل عملية الإبلاغ على كامل مدى فترات الالتزام التالية والمتعاقبة
    19. Lorsqu'une parcelle est prise en compte au titre des paragraphes 3 et 4 de l'article 3, toutes les émissions anthropiques par les sources et absorptions anthropiques par les puits de gaz à effet de serre sur cette parcelle doivent être comptabilisées au cours de l'ensemble des périodes d'engagement successives suivantes. UN 19- وما إن يتم حساب بقعة الأرض بموجب الفقرتين 3 و4 من المادة 3، يتعين حساب جميع انبعاثات غازات الدفيئة البشرية المنشأ بحسب مصادرها وعمليات إزالتها بواسطة البواليع على هذه الأرض على مدى فترات الالتزام اللاحقة والفترة القريبة منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد