En outre, ils adresseraient individuellement des notes verbales signifiant leur intention de ne pas faire objection à leurs demandes respectives. | UN | كما ستوجه فرادى مذكرات شفوية توضح فيها نيتها ألا تعترض على الطلبات التي تخص كلا منها. |
14 965 pièces de correspondance, notamment des notes verbales, correspondance avec les pays fournisseurs d'effectifs de police, et autres communications officielles | UN | مراسلات عددهـا 964 14 منها مذكرات شفوية ومراسلات مع البلدان المساهمة بأفراد شرطه وسائر الرسائل الرسمية |
des notes verbales ont été adressées à toutes les missions permanentes concernées, demandant des renseignements sur les suites données à l’échelon national. | UN | وأصدرت مذكرات شفوية إلى جميع البعثات الدائمة ذات الصلة للاستفسار عما اتخذ من إجراءات متابعة بشأنهم على المستوى الوطني. |
Il a aussi souligné qu'aucune note verbale exprimant une objection à l'examen de la demande n'avait été reçue et que la demande était présentée sans préjudice de la délimitation des frontières maritimes. | UN | وأبرز أيضا أنه لا توجد مذكرات شفوية تعترض على النظر في الطلب، وأن الطلب قُدِّم دون مساس بتعيين الحدود البحرية. |
À cet égard, Mme De Wet a rappelé qu'aucune note verbale n'avait été adressée au Secrétaire général. | UN | وفي هذا الصدد، ذكرت السيدة وت أنه لم تُوجَّه إلى الأمين العام أي مذكرات شفوية. |
En outre, la mission a étudié des déclarations publiques faites par des fonctionnaires gouvernementaux ou soumises au HCDH sous la forme de notes verbales. | UN | وإضافة إلى ذلك، نظرت البعثة في بيانات عامة أدلى بها مسؤولون حكوميون أو قُدَّمت إلى المفوضية في شكل مذكرات شفوية. |
des notes verbales ont ainsi été adressées à cet effet aux membres de l'Autorité. | UN | وأرسـِلـَت بعد ذلك مذكرات شفوية إلى أعضاء السلطة لتقديم مساهمات إلى صندوق التبرعات الاستئماني. |
des notes verbales ont été envoyées à tous les États Membres pour leur demander d'accroître la proportion de femmes dans les unités de police qu'ils détachent auprès des missions | UN | إرسال مذكرات شفوية إلى جميع الدول الأعضاء لطلب زيادة إعارة أفراد الشرطة من الإناث |
7. A plusieurs reprises, le Secrétaire général a adressé des notes verbales aux gouvernements pour solliciter leurs vues sur cette question. | UN | ٦- وللحصول على رأي الحكومات فيما يتعلق بهذه المسألة، أرسل اﻷمين العام مذكرات شفوية في عدة مناسبات. |
Le secrétariat a adressé des notes verbales aux États parties concernés, leur demandant de confirmer leur participation aux sessions auxquelles il est prévu d'examiner leurs rapports. | UN | وأرسلت الأمانة مذكرات شفوية تطلب فيها إلى الدول الأطراف المعنية تأكيد حضورها في الدورات التي تحدد أن يجري فيها النظر في تقاريرها. |
À cet égard, il a rappelé que la Barbade, la France et la Trinité-et-Tobago avaient confirmé cette position dans des notes verbales. | UN | وفي هذا الصدد، أشار إلى أن بربادوس وترينيداد وتوباغو وفرنسا أكدت هذا الموقف في مذكرات شفوية. |
Elle a aussi indiqué que les deux États avaient entrepris d'obtenir des autres États côtiers intéressés des notes verbales signifiant leur intention de ne pas faire objection à l'examen de la demande par la Commission. | UN | وأشارت أيضا إلى أن الدولتين قد بذلتا جهودا من أجل الحصول من الدول الساحلية الأخرى ذات الصلة على مذكرات شفوية توضح فيها نيتها ألا تعترض على أن تنظر اللجنة في الطلب. |
Il a souligné que des notes verbales avaient été adressées à ce propos à tous les États parties concernés. | UN | وأشار الرئيس إلى أن مذكرات شفوية قد أُرسلت في هذا الخصوص إلى جميع الدول الأطراف المعنية. |
De plus, dans le passé, il a été souvent fait référence à des notes verbales dans des résolutions. | UN | وفضلا عن ذلك، كانت هناك إشارات عديدة إلى مذكرات شفوية في قرارات في الماضي. |
Le Département doit adresser des notes verbales aux États Membres de langue française et arabe à la fin de 2008. | UN | ومن المقرر أن ترسل الإدارة مذكرات شفوية إلى الدول الأعضاء الناطقة بالفرنسية والعربية في أواخر عام 2008. |
Le Secrétaire général a adressé à tous les Etats Membres, des notes verbales dans lesquelles il a donné des informations complémentaires et formulé des suggestions concernant les trois aspects de la réponse que les gouvernements sont invités à communiquer. | UN | وأرسل اﻷمين العام مذكرات شفوية الى جميع الدول اﻷعضاء، وزودها بمعلومات اضافية واقتراحات بشأن الجوانب الثلاثة للاستجابة التي قد تود الحكومات القيام بها. |
Le 30 mai 2000, le Haut Commissariat a envoyé des notes verbales et des lettres aux États et aux organismes compétents leur demandant de fournir des informations pour l'établissement de ce rapport. | UN | وفي 30 أيار/مايو 2000، بعثت المفوضية مذكرات شفوية ورسـائل إلى الدول والمنظمات المعنية تطلب منها تقديم معلومات للتقرير. |
L'envoi de rappels par note verbale, ne serait ainsi plus nécessaire. | UN | وهذه الوثيقة تحلّ محل النظام القاضي بتوجيه مذكرات شفوية تذكيرية. |
Y compris 18 avis de vacance de postes destinés au personnel militaire et de police civile communiqués aux États Membres par note verbale | UN | تشمل 18 إعلان شواغر تتعلق بوظائف للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة المدنية أحيلت إلى الدول الأعضاء عن طريق مذكرات شفوية |
Il est fait appel aux services de ces officiers par voie d'une note verbale exposant les besoins particuliers de la mission. | UN | والتعاقد على خدمات هؤلاء الضباط يتم بواسطة مذكرات شفوية لتلبية احتياجات بعثة بعينها. |
Il pourrait aussi être utilisé pour d'autres compétences civiles spécialisées qui seraient demandées par voie de notes verbales. | UN | ويمكن أن يستخدم هذا الأسلوب أيضا للحصول على الخبرة المدنية المتخصصة الأخرى، التي سيجري طلبها عن طريق مذكرات شفوية. |
1. Les États parties intéressés ont le droit de se faire représenter pendant l'examen de la communication par le Comité et de présenter des observations oralement ou par écrit, ou sous l'une et l'autre forme. | UN | 1- يحق للدول الأطراف المعنية أن تكون ممثلة أثناء نظر اللجنة في المسألة وأن تقدم مذكرات شفوية و/أو خطية. |
Envoi de notes verbales en tant que notifications au titre des traités relatifs au contrôle des drogues | UN | إصدار مذكرات شفوية كإخطارات بموجب معاهدات مراقبة المخدرات |