À sa troisième session plénière, tenue à Paris le 20 décembre 1951, le Tribunal administratif des Nations Unies a décidé de soumettre chaque année une note au Président de l'Assemblée générale. | UN | 1 - اتخذت المحكمة الإدارية في دورتها العامة الثالثة، المعقودة في باريس في 20 كانون الأول/ديسمبر 1951، قرارا بأن تقدم كل سنة مذكرة إلى رئيس الجمعية العامة. |
En outre, le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires et Coordonnateur des secours d'urgence adresse une note au Secrétaire général concernant les principales décisions prises par le Comité, en appelant son attention sur toute recommandation spécifiquement adressée à ses services. | UN | وعلاوة على ذلك، يرسل وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ مذكرة إلى الأمين العام بشأن القرارات الرئيسية للجنة منبها إياه إلى أي توصيات موجهة تحديدا إلى مكتبه. |
Un comité hindou aurait adressé un mémorandum au Roi lui demandant d'interdire le prêche du christianisme au Népal. | UN | ويقال إن لجنة هندوسية وجهت مذكرة إلى الملك تطلب فيها منه حظر الدعوة إلى المسيحية في نيبال. |
S'agissant de la version française du texte, la Mission permanente de la France enverra une note aux Secrétariat contenant les corrections à apporter. | UN | وفيما يتعلق بالنص الفرنسي فإن البعثة الدائمة لفرنسا سوف ترسل مذكرة إلى الأمانة تتضمن التصويبات. |
Ceci a récemment trouvé son expression dans un mémorandum à la Chambre des Représentants. | UN | وجرى التعبير عن هذا مؤخرا في مذكرة إلى مجلس النواب. |
1. A sa troisième session plénière, tenue à Paris le 20 décembre 1951, le Tribunal administratif des Nations Unies a décidé de communiquer chaque année une note au Président de l'Assemblée générale. | UN | ١ - قررت المحكمة اﻹدارية، في دورتها العامة الثالثة، المعقودة في باريس في ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٥١، أن تقدم كل سنة مذكرة إلى رئيس الجمعية العامة. |
Le Tribunal administratif a décidé à sa troisième session plénière, tenue à Paris le 20 décembre 1951, de soumettre chaque année une note au Président de l’Assemblée générale. | UN | ١ - قررت المحكمة اﻹدارية، في جلستها العامة الثالثة المعقودة في باريس في ٠٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٥٩١، أن تقدم كل سنة مذكرة إلى رئيس الجمعية العامة. |
Le Tribunal administratif a décidé à sa troisième session plénière, tenue à Paris le 20 décembre 1951, de soumettre chaque année une note au Président de l'Assemblée générale. | UN | 1 - قررت المحكمة الإدارية، في جلستها العامة الثالثة المعقودة في باريس في 20 كانون الأول/ديسمبر 1951، أن تقدم كل سنة مذكرة إلى رئيس الجمعية العامة. |
Le Tribunal administratif a décidé à sa troisième session plénière, tenue à Paris le 20 décembre 1951, de soumettre chaque année une note au Président de l’Assemblée générale. | UN | ١ - قررت المحكمة اﻹدارية، في جلستها العامة الثالثة المعقودة في باريس في ٢٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٥١، أن تقدم كل سنة مذكرة إلى رئيس الجمعية العامة. |
1. À sa troisième session plénière, tenue à Paris le 20 décembre 1951, le Tribunal administratif des Nations Unies a décidé de communiquer chaque année une note au Président de l'Assemblée générale. | UN | ١ - قررت المحكمة اﻹدارية، في دورتها الثالثة بكامل هيئتها التي عقدتها في باريس في ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٥١، أن تقدم كل سنة مذكرة إلى رئيس الجمعية العامة. |
En ma qualité de Président du Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés, j'ai adressé une note au Gouvernement suisse lui donnant l'appui politique du Mouvement à la demande de convocation d'une conférence des Hautes Parties contractantes à la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. | UN | وبصفـتي رئيـس مكتــب تنسـيق حـركة بلدان عدم الانحياز، وجهت مذكرة إلى حكومة سويسرا أبلغ بموجبها الدعم السياسي للحركة لعقد مؤتمر لﻷطراف المتعاقدة السامية في اتــفاقية جنيف الرابــعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب. |
Si la délégation de la République islamique d'Iran souhaite persister dans cette voie, elle a la possibilité de soumettre un mémorandum au Secrétaire général. | UN | واذا كان وفد جمهورية ايران الاسلامية يود متابعة هذه المسأله يمكنه أن يقدم مذكرة إلى الامين العام. |
La réaction suivante est venue du Représentant permanent de la France, qui a adressé, le 19 mai, un mémorandum au Président du Conseil de sécurité. | UN | ٢٧ - وكان الرد التالي من نصيب ممثل فرنسا الدائم لدى اﻷمم المتحدة، الذي قدم مذكرة إلى رئيس مجلس اﻷمن، في ١٩ أيار/ مايو. |
Le 17 septembre, le Président du Palipehutu-FNL a présenté un mémorandum au Directoire politique dans lequel il soulignait que son mouvement ne se conformerait pas aux obligations de la démobilisation avant d'avoir été enregistré comme parti politique sous son appellation actuelle. | UN | 10 - وفي 17 أيلول/سبتمبر، قدم رئيس حزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية مذكرة إلى المديرية السياسية ذكر فيها أن حركته لن تمتثل لمتطلبات التسريح قبل تسجيلها كحزب سياسي تحت مسماه الحالي. |
Pour donner suite à ces dispositions, le Secrétaire général a, le 31 janvier 1994, adressé une note aux membres du Comité pour leur demander de faire connaître leurs vues. | UN | وعملا بهذا الطلب، أرسل اﻷمين العام، في ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، مذكرة إلى أعضاء اللجنة طلب فيها إليهم تقديم آراءهم. |
174. Après que le Tribunal eut adopté son règlement de procédure et de preuve, le Président a, le 14 mars 1994, envoyé une note aux représentants des États Membres. | UN | ١٧٤ - وبعد أن اعتمــدت المحكمــة القواعد الاجرائية وقواعد اﻹثبات المتعلقة بها، أرسل الرئيس، في ١٤ آذار/مارس ١٩٩٤، مذكرة إلى ممثلي الدول اﻷعضاء. |
Pendant qu'il assure l'intérim, M. Kasper-Ansermet se heurte à des difficultés dans la conduite de l'instruction des dossiers 003 et 004, difficultés dont il fait état dans une note aux parties datée du 21 mars 2012. | UN | 23 - وبينما كان السيد كاسبر - آنسيرميه يعمل كقاضي التحقيق الدولي، واجهته عوائق ثبطت من مساعيه للتحقيق في القضيتين رقم 3 ورقم 4، وسجلها بعدئذ في مذكرة إلى الأطراف مؤرخة 21 آذار/مارس 2012. |
Il a, à cet égard, adressé un mémorandum à toutes les stations balnéaires et hôtels leur demandant d'interdire à leurs clients d'amener dans leur chambre des mineurs avec lesquels ils n'ont aucun lien de famille et de signaler aux autorités toute violation de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | فقد أصدرت مذكرة إلى جميع المنتجعات والفنادق تحظر على نزلائها اصطحاب القاصرين الذين لا قرابة لهم بهم واﻹبلاغ عن جميع انتهاكات اتفاقية حقوق الطفل. |
Il suggère au Sous—Comité d'établir un mémorandum à l'intention du Gouvernement cambodgien, appelant son attention sur la question et recommandant des mesures appropriées pour empêcher les actes de torture. | UN | وقد اقترح على اللجنة الفرعية أن تُعِد مذكرة إلى الحكومة تسترعي انتباهها إلى المشكلة وتوصي بتدابير كافية ومناسبة لضمان منع التعذيب. |
Chaque liste de thèmes comportait une note à l'adresse de l'État partie l'informant que cette liste n'était pas exhaustive et que d'autres questions pourraient être soulevées ultérieurement, et l'invitant à soumettre ses réponses écrites dans des délais permettant de la faire traduire. | UN | وتشمل قائمة المسائل مذكرة إلى الدولة الطرف تشير إلى أن القائمة ليست حصرية وأن مسائل أخرى قد تثار، وتطلب تقديم ردود خطية في الوقت المناسب لإتاحة ترجمتها. |
Elle adressera aux départements demandeurs un mémorandum aux fins de rappeler aux gestionnaires de marchés de lui soumettre en temps utile les rapports sur les prestations des fournisseurs. | UN | وقالت إنها سترسل مذكرة إلى الإدارات المقدمة لطلبات الشراء لتذكير مديري إدارة العقود بتقديم تقارير أداء البائعين لشعبة المشتريات في المواعيد المحددة. |
Le 13 juin, quelque 500 hommes et femmes ont entamé une marche de protestation à partir du hameau de Jeddi pour déposer un mémorandum auprès des autorités de Sabu. | UN | وفي 13 حزيران/يونيه، بدأ حوالي 500 رجل وامرأة مسيرة احتجاج من بلدة جدي لتسليم مذكرة إلى السلطات في سابو. |
L'Association FANM D AYITI adressa un mémo à l'Assemblée Constituante de 1987. | UN | وفي عام 1987، وجهت جمعية نساء هايتي FANM D AYITI مذكرة إلى الجمعية التأسيسية. |
Le secrétaire d'État du Ministère suédois des affaires étrangères a présenté un mémoire ainsi rédigé: | UN | ووجَّهت وزيرة الدولة السويدية للشؤون الخارجية مذكرة إلى ممثل الحكومة المصرية جاء فيها ما يلي: |