ويكيبيديا

    "مرأى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • vue
        
    • devant
        
    • présence
        
    • vu et
        
    • visibilité
        
    • sous les yeux
        
    • portée
        
    • sous le
        
    • pleine
        
    • grand jour
        
    Le groupe se trouvait dans un secteur dégagé, à portée de vue des chars. UN وكانت المجموعة في منطقة خالية من المباني، على مرأى من الدبابات.
    L'art de cacher des messages à la vue de tous, la sécurité par l'obscurité. Open Subtitles علم الإخفاء رسائل مخفيّة من مرأى الجميع, تحميها عن طريق الغموض.
    J'ai entendu dire qu'il avait pris une sacré raclée et nous sommes toujours là, sur pied, sans un flic en vue. Open Subtitles سمعت بأنه أخذ ضرب حقيقي , ونحن ما نزال هنا , نقف لا شرطي على مرأى النظر
    D’anciens enfants-soldats du M23 ont indiqué au Groupe que ceux qui sont capturés alors qu’ils tentent de s’échapper sont exécutés devant les autres. UN وأبلغ جنود أطفال سابقون في الحركة الفريق بأن الذين اعتقلوا وهم يحاولون الهرب أُعدموا على مرأى من الآخرين.
    Les gardes devraient être hors de portée de vue et d'ouïe et, dans le cas contraire, leur présence devrait être consignée dans le dossier médical. UN وكقاعدة، يجب ألا تُجرى الفحوص على مرأى أو مسمع من الحراس، وإلا يُثبت وجودهم في السجل الطبي.
    Un protectionnisme à peine déguisé ferme à nos produits, au vu et au su de la communauté internationale, l'accès des marchés porteurs. UN وعلى مرأى كامل من المجتمع الدولي، نجد النزعة الحمائية المتنكرة بغلالة شفيفة تحول دون وصول منتجاتنا إلى اﻷسواق المنتعشة.
    Et en tant qu'invité, je suis naturellement susceptible d'examiner tout objet exposé à ma vue. Open Subtitles وبصفتي ضيفٍ مدعوّ، يمكنني إباحة تفتيش أيّ شيءٍ على مرأى مِن الجميع.
    Les humains ont tendance à sourciller à la vue du sang. Open Subtitles يميل البشر إلى الإتجاه إلى العبوس على مرأى الدم
    Pour les soigner et les garder hors de vue, sans effrayer ni dégoûter personne. Open Subtitles ويتم الاعتناء بهم وتبعدهم عن مرأى الناس كيلا يخافوا ويشعروا بالاشمئزاز
    Étant donné que l'écran séparant les toilettes du reste de la cellule ne bloquait pas la vue depuis la porte, le personnel pouvait voir l'auteur quand celle-ci se servait des toilettes, ce qui était à la fois désagréable et gênant. UN ونظرا إلى أن الحجاب لم يعترض مرأى المرحاض من الباب كان بإمكانهم ملاحظة صاحبة البلاغ وهي تستخدم المرحاض.
    Un employé de l'UNRWA l'a emmené jusqu'à sa propre voiture, qui était hors de la vue du char, et l'a transporté à l'hôpital Shifa. UN واقتاده أحد موظفي الأونروا إلى سيارته التي كانت خارج مرأى الدبابة، ونقله إلى مستشفى الشفاء.
    Il restera en Sierra Leone bien en vue pour les autorités et la population. UN وسيظل مقيما في سيراليون على مرأى ومشهد من السلطات والشعب.
    Cela était particulièrement vrai pour les femmes qui avaient subi des viols collectifs chez elles, devant les membres de leur famille. UN ويصدق ذلك بالخصوص على النساء اللائي تعرضن للاغتصاب الجماعي في عقر منازلهن، على مرأى من أفراد أسرهن.
    Non. J'ai mal au dos. Et il n'y a rien de mieux que de laver son linge sale devant tout le monde. Open Subtitles كلا ، ظهري يؤلمني ، و لا يوجد أقبح من غسل ملابسك القذرة و نشرها على مرأى الجميع
    Dans un premier temps tous avaient été conduits dans les sous-sols du Congrès, devant les députés et le personnel. UN وأُخذ هؤلاء الأشخاص في البداية إلى الطابق السفلي من مبنى الكونغرس، على مرأى ومسمع النواب والموظفين.
    L'un des agents de sécurité a pointé son arme sur eux et agressé physiquement l'un d'eux en présence de son superviseur. UN وصوَّب أحد الضابطين مسدسه عليهما، واعتدى جسديا على أحد المتسللين على مرأى من رئيسه.
    Les femmes pygmées sont violées par les Bantous souvent en présence de leurs maris. UN والنساء الأقزام يُغتصبن من جانب جماعة البانتوا غالباً على مرأى من أزواجهن.
    Qui plus est, afin de veiller au bien—être psychologique de l'enfant, la Jamahiriya a érigé en infraction le fait de se livrer à des actes obscènes en présence d'enfants. UN بل تؤكد تجريم ممارسة اﻷفعال الشهوانية على مرأى من اﻷطفال محافظة على الناحية النفسية فيهم.
    Dans la plupart des cas, ils le font au vu et au su des soldats israéliens. UN إن المستوطنين يقومون باﻷعمال اﻹرهابية ليلا ونهارا، وفي أغلب الحالات يتم ذلك على مرأى من الجنود الاسرائيليين.
    Ils ont accru la visibilité de l'Organisation auprès des gouvernements, du secteur privé et des équipes de pays des Nations Unies. UN وقد ساعدت تلك المكاتب على زيادة مرأى مكانة اليونيدو لدى الحكومات والقطاع الخاص والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة.
    Ils ont arrêté Bouzid Mezine sous les yeux de sa famille et des voisins. UN وألقوا القبض على بوزيد مزين على مرأى ومسمع من أسرته وجيرانه.
    Pendant plusieurs mois. sous le nez de nos officiers britanniques. Open Subtitles فعلنا ذلك أشهرًا على مرأى من ضبّاطنا البريطانيّين
    En pleine vue de certains des camps, les Américains brûlaient sadiquement la nourriture qu'ils ne pouvaient pas consommer eux-mêmes. Open Subtitles ذلك الخير بالوصول للتجمعات تم تقليص حمية المجاعة بقدر أكبر. وعلى مرأى تامٍ
    Sa dimension tragique tient à ce qu'elle s'effectue au grand jour, sous les yeux de la communauté internationale. UN والبعد المأساوي لهذا الغزو هو انه يُنفّذ على مرأى ومسمع المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد