Évoquant l'importance croissante de la coopération entre l'ONU et les organisations régionales dans le monde d'aujourd'hui, Mme Mourabit a souligné les succès obtenus récemment par un certain nombre d'organisations régionales. | UN | أشارت السيدة مرابط إلى أن التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية يشكل عاملاً متزايد الأهمية في عالم اليوم، فأكدت الإنجازات التي نجحت مؤخراً مجموعة من المنظمات الإقليمية في تحقيقها. |
15. Siham Mourabit Maroc | UN | منغوليا سهام مرابط المغرب |
Mme Mourabit (Maroc) : Ma délégation est heureuse de participer à ce débat thématique très important sur le désarmement nucléaire et se réjouit de partager avec les membres de la Commission ses idées sur ce sujet crucial qui, nous espérons, connaîtra une évolution positive dans les mois à venir. | UN | السيدة مرابط (المغرب) (تكلمت بالفرنسية): يسعد وفد بلدي المشاركة في هذه المناقشة المواضيعية الهامة للغاية بشأن نزع السلاح النووي ويسره أن يشاطر أعضاء هذه اللجنة أفكاره بشأن هذه القضية البالغة الأهمية، التي نأمل أن تشهد تطورات إيجابية في الشهور المقبلة. |
M. Merabet (Algérie) dit que l'actuelle crise économique risque d'entamer l'ardeur des États en faveur des droits de l'enfant. | UN | 34 - السيد مرابط (الجزائر): قال إن الأزمة الاقتصادية الحالية تُعرِّض للخطر التزام الدول بحقوق الطفل. |
Le Vice-Président désigné, Abdelghani Merabet (Algérie), a résumé les principaux points abordés au cours du débat. | UN | وأوجز نائب الرئيس المكلف عبد الغني مرابط (الجزائر) أبرز النقاط التي طُرحت أثناء المناقشة. |
Mme Rafla Mrabet | UN | السيدة رفلة مرابط |
Tunisie M. Lazhar BOUOUNY Mme Hamida M'Rabet LABIDI | UN | المفتي تونس السيد الأزهر بوعوني السيدة حميدة مرابط العبيدي |
En matière de bien-être des animaux de ferme, l'Europe est très en avance par rapport aux USA. L'interdiction des étables individuelles pour les truies est une étape supplémentaire dans les progrès réalisés en Europe pour remédier aux formes les plus cruelles de l'enfermement des animaux. | News-Commentary | ومع هذا فإن أوروبا تظل متقدمة عن الولايات المتحدة بشوط طويل فيما يتصل برعاية حيوانات المزارع. ويستمر الحظر على مرابط إناث الخنازير هناك في تحسين أقسى أشكال حبس الحيوانات. |
Mme Mourabit (Maroc) : Monsieur le Président, permettez-moi tout d'abord de vous féliciter et de vous remercier pour la façon efficace et pragmatique dont vous assurez la présidence de nos travaux. | UN | السيدة مرابط (المغرب) (تكلمت بالفرنسية): بادئ ذي بدء، أود أن أهنئكم، سيدي الرئيس، وأن أشكركم على الطريقة الفعالة والعملية التي تترأسون بها هذه اللجنة. |
Mme Mourabit (Maroc) : Monsieur le Président, permettez-moi tout d'abord de m'associer aux délégations qui m'ont précédée pour vous présenter, au nom de ma délégation, mes sincères félicitations pour votre élection à la tête de cette commission. | UN | السيدة مرابط (المغرب) (تكلمت بالفرنسية): بادئ ذي بدء، أود أن أضم صوتي إلى الوفود التي تكلمت سابقا لأتقدم إليكم، سيدي الرئيس، باسم وفد بلدي بخالص التهنئة على توليكم رئاسة اللجنة. |
Mme Mourabit (Maroc) : Ma délégation prend la parole au titre de le débat thématique sur les armes classiques afin de donner son point de vue sur la question spécifique des armes légères. | UN | السيدة مرابط (المغرب) (تكلمت بالفرنسية): يأخذ وفدي الكلمة في المناقشة المواضيعية بشأن الأسلحة التقليدية ليتناول بند الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على وجه التخصيص. |
Mme Mourabit a fait observer que, comme il fallait se défaire de la culture de simple < < réaction > > et évoluer vers celle de la < < prévention > > et que les organisations sous-régionales n'étaient généralement pas suspectes d'a priori négatifs, ces organisations pourraient jouer un rôle déterminant dans la stabilité sous-régionale et offrir une nouvelle approche dans la prévention des conflits. | UN | وأكدت السيدة مرابط أهمية التحول من ثقافة " رد الفعل " إلى ثقافة " المنع " ، مشيرة إلى أنه لما كانت المنظمات دون الإقليمية لا صلة لها عادة بأي تصورات مسبقة لعدم الثقة، فيمكنها أن تؤدي دوراً هاماً في كفالة الاستقرار دون الإقليمي وأن تقدم سبلاً جديدة للتعامل مع منع نشوب الصراعات. |
Mme Mourabit (Maroc) : Les mutations radicales que connaît le monde d'aujourd'hui imposent une coopération internationale dans le domaine de la sécurité. | UN | السيدة مرابط (المغرب) (تكلمت بالفرنسية): التغيرات الكبيرة التي تحدث في العالم اليوم تستدعي التعاون الدولي في ميدان الأمن. |
67. Mme Mourabit (Maroc) dit que le contexte mondial actuel, ses nouvelles réalités socioéconomiques, la croissance continue de la population, le changement climatique et le renchérissement du combustible fossile, ont un impact fort sur la demande mondiale en énergie et en électricité. | UN | 67 - السيدة مرابط (المغرب): قالت إن الإطار العالمي الحالي، بحقائقه الاجتماعية - الاقتصادية الجديدة واستمرار الزيادة السكانية وتغير المناخ وارتفاع تكاليف الوقود الأحفوري، يؤثر تأثيرا شديدا على الطلب العالمي على الطاقة والكهرباء. |
67. Mme Mourabit (Maroc) dit que le contexte mondial actuel, ses nouvelles réalités socioéconomiques, la croissance continue de la population, le changement climatique et le renchérissement du combustible fossile, ont un impact fort sur la demande mondiale en énergie et en électricité. | UN | 67 - السيدة مرابط (المغرب): قالت إن الإطار العالمي الحالي، بحقائقه الاجتماعية - الاقتصادية الجديدة واستمرار الزيادة السكانية وتغير المناخ وارتفاع تكاليف الوقود الأحفوري، يؤثر تأثيرا شديدا على الطلب العالمي على الطاقة والكهرباء. |
M. Merabet (Algérie), prenant la parole au nom du Groupe des 77 et de la Chine, précise que les membres du Groupe se sont joints aux auteurs. | UN | 25 - السيد مرابط (الجزائر): تكلم باسم مجموعة الـ 77 والصين فقال إن أعضاء المجموعة قد انضموا إلى مقدمي مشروع القرار. |
M. Merabet (Algérie), parlant en qualité de principal promoteur du projet de résolution et au nom du Groupe des 77 et de la Chine, rappelle que la marée noire sur les côtes libanaises continue à retarder les efforts que fait le Liban pour promouvoir un développement durable. | UN | 2 - السيد مرابط (الجزائر): تحدث بوصفه الراعي الرئيسي لمشروع القرار ونيابة عن مجموعة الـ 77 والصين، فأشار إلى أن البقعة النفطية على الشواطئ اللبنانية ما زالت تعرقل جهود لبنان لتعزيز التنمية المستدامة. |
M. Merabet (Algérie) rappelle les effets dévastateurs sur la santé publique de la production et du trafic de stupéfiants, un marché estimé à près de 320 milliards de dollars par an. | UN | 48 - السيد مرابط (الجزائر): أشار إلى ما لإنتاج المخدرات والاتجار بها من آثار مدمرة على الصحة العامة، وهو سوق تقدر قيمته بمبلغ 320 بليون دولار في السنة. |
1. Sur l'invitation du Président, M. Ennaceur, M. Hetira, M. Kotrane, M. Cherif, M. Neji, M. Baati, M. Koubaa, M. Chatti et Mme Mrabet (Tunisie) reprennent place à la table du Comité. | UN | ١- بناء على دعوة من الرئيس عاد السيد الناصر والسيد حتيره والسيد قطران والسيد شريف والسيد ناجي والسيد بعتي والسيد قوبعة والسيد شطي والسيدة مرابط )تونس( إلى شغل مقاعدهم أمام طاولة اللجنة. |
Mme Rafla Mrabet (Tunisie) | UN | السيدة رافلة مرابط )تونس( |
Mme Rafla Mrabet (Tunisie) | UN | السيدة رفلة مرابط )تونس( |
Tunisie M. Lazhar BOUOUNY Mme Hamida M'Rabet LABIDI | UN | المفتي تونس السيد الأزهر بوعوني السيدة حميدة مرابط العبيدي |
Au même moment, grâce à une campagne de la Humane Society américaine, une cinquantaine de grandes entreprises qui achètent du porc ont annoncé qu'elles ne s'adresseraient plus aux fournisseurs qui utilisent des étables individuelles (certaines comme Chipotle et Whole Foods ont déjà mis fin à leur contrat). | News-Commentary | ومن ناحية أخرى، دفعت الحملات النشطة من قِبَل جمعيات الرفق بالحيوان في الولايات المتحدة خمسين من الشركات الكبرى التي تشتري لحوم الخنازير إلى الإعلان عن امتناعها التدريجي عن الشراء من الموردين الذين يستخدمون مرابط الخنازير الضيقة. (وبعضها، مثل شيبوتل وهول فوودز، توقفت عن الشراء من هؤلاء الموردين بالفعل). |