ويكيبيديا

    "مراحله" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • stades
        
    • étapes
        
    • stade
        
    • niveaux de
        
    • sa phase
        
    • cycles
        
    • ses phases
        
    • niveaux d
        
    • les niveaux
        
    L'orientation donnée par l'Ambassadeur Ayala Lasso aux différents stades des travaux a été d'une immense utilité pour le Groupe de travail. UN إن توجيه السفير أيالا لاسو للعمل في مختلف مراحله كان ذا قيمة عظيمة بالنسبة للفريق العامل.
    La planification d'un programme de facilitation et la présentation détaillée du calendrier d'exécution et de toutes ses étapes successives contribuent dans une large mesure à faire de la facilitation du commerce et des transports un moteur de développement. UN ومن المهم التخطيط لبرنامج للتيسير وتفصيل وتيرته وجميع مراحله حتى يصبح تيسير التجارة والنقل محركاً للتنمية.
    Premièrement, les préparatifs des élections parlementaires sont toujours au stade préliminaire. Le processus doit être accéléré. UN أولا، ما زال الإعداد للانتخابات البرلمانية في مراحله الأولى، وينبغي التعجيل بهذه العملية.
    À tous les niveaux de l'enseignement, l'éducation est assurée dans la langue arabe, qui est la langue officielle de l'État, ainsi que dans les langues locales. UN ويتم التعليم في جميع مراحله باللغة العربية وهي اللغة الرسمية للدولة، إلى جانب اللغات الحية.
    Cette coopération en est encore à sa phase initiale, mais d'ores et déjà elle a été mise à l'épreuve dans les zones de conflit qui menacent la stabilité dans la région de la CSCE. UN ولايزال هذا التعاون في مراحله اﻷولية، ولكن حتــى فـي هذه المرحلة المبكرة وضع هذا التعاون موضع الاختبار في مناطق الصراعات التي تهدد الاستقرار في منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Améliorer la qualité de tous les cycles d'enseignement. UN الارتقاء بجودة التعليم في مراحله المختلفة.
    La délégation jordanienne espère que ce projet continuera de bénéficier d'un soutien international et que toutes ses phases seront menées à bien. UN واختتم قائلاً إن وفده يتطلع إلى استمرار الدعم الدولي للمشروع وإلى تنفيذ جميع مراحله.
    Par arrêté ministériel no 139 de 2011, le Ministère de l'éducation a adopté un programme d'éducation sexuelle axé sur l'égalité des sexes et les droits en matière de sexualité, qui a été intégré aux programmes de tous les niveaux d'enseignement de l'éducation nationale. UN واعتمدت وزارة التعليم، بموجب القرار الوزاري رقم 139 لعام 2011، برنامج التثقيف الجنسي مع مراعاة النهج الجنساني والحقوقي الجنسي، لإدراجه في المناهج الدراسية لنظام التعليم الوطني بجميع مراحله.
    L'enseignement secondaire à tous les niveaux et dans toutes les disciplines est offert à chacun en fonction de ses capacités et préférences. UN والتعليم الثانوي في كل مراحله وفي جميع تخصصاته يُقدَّم للجميع بحسب قدراتهم وميولهم.
    Il est également établi que ces polluants peuvent avoir des retombées néfastes sur les essences de mangrove, effets qui peuvent devenir chroniques à tous les stades de la croissance de ces essences si les polluants, ayant imprégné des sédiments tendres et anaérobies, sont par la suite libérés. UN كما أن هناك أدلة على أن هذه الملوثات قد تكون لها آثار ضارة على أشجار المنغروف. ويمكن لهذه الآثار أن تلازم نمو هذه الأشجار في جميع مراحله إذا تغلغلت الملوثات في ترسبات لا هوائية رخوة وانطلقت فيما بعد.
    Ainsi, dans les pays d'Amérique latine, l'application de l'article 7 de la Convention est incomplète ou n'en est qu'aux premiers stades. UN وبالتالي فإن تطبيق المادة ٧ من الاتفاقية في بلدان أمريكا اللاتينية ما زال جزئياً أو في مراحله اﻷولى.
    20. L'enquête serait confidentielle et serait menée, à tous les stades, avec la coopération de l'État partie. UN ويجري التحري سرا وبالتعاون مع الدول اﻷطراف في جميع مراحله.
    La participation de la Fédération de Russie à l'ISS contribue à rendre plus stable et plus certain l'exécution du programme de construction de la Station à toutes ses étapes. UN ومشاركة الاتحاد الروسي في بناء المحطة يجعل إنجاز برنامجها عمليا ومؤكدا في جميع مراحله.
    Le Directeur régional a précisé qu'il ne s'agissait que des toutes premières étapes et que le programme était axé sur les soins de santé primaires et la santé maternelle et infantile. UN وقال المدير اﻹقليمي إن البرنامج في مراحله المبكرة وإنه يستند إلى الرعاية الصحية اﻷولية ورعاية اﻷم والطفل.
    Le Directeur régional a précisé qu'il ne s'agissait que des toutes premières étapes et que le programme était axé sur les soins de santé primaires et la santé maternelle et infantile. UN وقال المدير اﻹقليمي إن البرنامج في مراحله المبكرة وإنه يستند إلى الرعاية الصحية اﻷولية ورعاية اﻷم والطفل.
    Notre rapport en est encore au stade préliminaire mais des informations très intéressantes nous ont déjà été communiquées par un certain nombre de parlements membres. UN وتقريرنا في مراحله الأولية. غير أن عددا من البرلمانات الأعضاء تبادلت بالفعل معلومات مثيرة للاهتمام للغاية.
    À un stade avancé, le taux de décès peut atteindre 90 %. UN أما في مراحله المتقدمة فإن معدل الوفيات بسببه يمكن أن تبلغ 90 في المائة.
    Le programme est approfondi et la participation des populations locales à tous les niveaux de développement et de l'application est essentielle pour assurer sa réussite et sa durabilité. UN والبرنامج شامل ومشاركة السكان المحليين في كل مراحله إعداداً وتنفيذاً بالغة الأهمية لنجاحه واستدامته.
    Cet accès devrait être accordé sans discrimination et, en particulier, les filles séparées ou non accompagnées doivent jouir de l'égalité d'accès à l'éducation formelle et informelle, y compris à tous les niveaux de la formation professionnelle. UN وتوفر فرص التعليم هذه دون تمييز، وينبغي بوجه خاص أن تتمتع الفتيات المنفصلات عن ذويهن وغير المصحوبات بفرص التعليم الرسمي وغير الرسمي على أساس تكافؤ الفرص، بما في ذلك التدريب المهني بمختلف مراحله.
    Le Comité craint que le nettoyage ethnique entre dans sa phase ultime dans la zone de Bijeljina. UN وهي تخشى أن التطهير اﻹثني يدخل مراحله اﻷخيرة في منطقة بييليينا.
    La mise en place du réseau de transmissions des Nations Unies dans tout le pays est entrée dans sa phase finale. UN أما إنشاء نظام اﻷمم المتحدة للاتصالات على نطاق البلد، فهو في مراحله النهائية.
    L'enseignement est gratuit dans tous les cycles. Il est obligatoire au niveau de l'enseignement primaire et pour tous les citoyens sans discrimination. UN كما تحظى مختلـف القطاعات اﻷخرى برعاية كاملة وشاملة فيتوفر التعليـــم المجاني بكافة مراحله وإلزامي فــي مرحلته الابتدائية ولجميــع المواطنين بدون تمييز.
    L'Union européenne appuie la recommandation du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies tendant à accroître l'effectif d'UNAVEM II jusqu'au niveau autorisé à l'origine, en vue de consolider l'accord de paix dans ses phases initiales les plus critiques. UN ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي توصية اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بزيادة عدد بعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا إلى قوامها المرخص به أصلا، بهدف تثبيت دعائم اتفاق السلام في مراحله اﻷولية اﻷكثر خطورة.
    134. La coopération cubaine dans le domaine de l'éducation s'étend à plusieurs niveaux d'enseignement. UN 134- يُقدَّم التعاون الكوبي في مجال التعليم في مختلف مراحله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد