Cette assistance devrait répondre aux besoins de l'enfant et lui permettre de participer efficacement à toutes les étapes du processus de justice. | UN | وينبغي أن تلبي كل أنواع المساعدة هذه احتياجات الطفل وأن تمكّنه من المشاركة بفعالية في جميع مراحل إجراءات العدالة. |
Cette assistance devrait répondre aux besoins de l'enfant et lui permettre de participer efficacement à toutes les étapes du processus de justice. | UN | وينبغي أن تلبي كل أنواع المساعدة هذه احتياجات الطفل وأن تمكّنه من المشاركة بفعالية في جميع مراحل إجراءات العدالة. |
Cette assistance devrait répondre aux besoins de l'enfant et lui permettre de participer efficacement à toutes les étapes du processus de justice. | UN | وينبغي أن تلبي كل أنواع المساعدة هذه احتياجات الطفل وأن تمكنه من المشاركة بفعالية في جميع مراحل إجراءات العدالة. |
La compétence du juge civil doit également permettre de prendre pleinement en compte les droits des victimes, à tous les stades de la procédure. | UN | كذلك يتيح اختصاص القاضي المدني مراعاة حقوق الضحايا مراعاة كاملة، في جميع مراحل إجراءات النظر في الدعوى. |
La compétence du juge civil doit également permettre de prendre pleinement en compte les droits des victimes, à tous les stades de la procédure. | UN | كذلك يتيح اختصاص القاضي المدني مراعاة حقوق الضحايا مراعاة كاملة، في جميع مراحل إجراءات النظر في الدعوى. |
Un avocat a été chargé de défendre M. Aliboev à toutes les étapes de la procédure pénale et M. Aliboev a avoué sa culpabilité spontanément, en présence de son avocat. | UN | وقد وُكلّ محام للسيد آليبويف في جميع مراحل إجراءات الدعوى الجنائية واعترف بذنبه بمحض إرادته وبحضور محاميه. |
iii) Prendre toutes les mesures sexospécifiques pour faciliter la participation, à toutes les phases de la procédure, des victimes d'actes de violence sexuelle. | UN | `3 ' اتخاذ تدابير يُراعى فيها نوع الجنس لتيسير المشاركة في جميع مراحل إجراءات المحكمة المتعلقة بضحايا العنف الجنسي. |
Ces services d'assistance devraient répondre aux besoins de l'enfant et lui permettre ainsi de participer effectivement à toutes les étapes du processus de justice. | UN | وينبغي أن تتناول كل أنواع المساعدة هذه احتياجات الطفل وأن تمكنه من المشاركة بفعالية في جميع مراحل إجراءات العدالة. |
3. Fournir une assistance juridique à toutes les étapes du processus pénal. | UN | 3- تقديم المساعدة القانونية في جميع مراحل إجراءات العدالة الجنائية. |
3. Fournir une assistance juridique à toutes les étapes du processus pénal. | UN | 3- تقديم المساعدة القانونية في جميع مراحل إجراءات العدالة الجنائية. |
27. Les États doivent s'assurer qu'une assistance juridique efficace est fournie rapidement à toutes les étapes du processus de justice pénale. | UN | 27 - ينبغي للدول كفالة أن تقدَّم المساعدة القانونية الفعّالة على وجه السرعة في جميع مراحل إجراءات العدالة الجنائية. |
27. Les États doivent s'assurer qu'une assistance juridique efficace est fournie rapidement à toutes les étapes du processus de justice pénale. | UN | 27 - ينبغي للدول كفالة أن تقدَّم المساعدة القانونية الفعّالة على وجه السرعة في جميع مراحل إجراءات العدالة الجنائية. |
Les États doivent s'assurer qu'une assistance juridique efficace est fournie rapidement à toutes les étapes du processus de justice pénale. | UN | 27- ينبغي للدول كفالة أن تقدَّم المساعدة القانونية الفعّالة على وجه السرعة في جميع مراحل إجراءات العدالة الجنائية. |
La compétence du juge civil doit également permettre de prendre pleinement en compte les droits des victimes, à tous les stades de la procédure. | UN | كذلك يتيح اختصاص القاضي المدني مراعاة حقوق الضحايا مراعاة كاملة، في جميع مراحل إجراءات النظر في الدعوى. |
Le programme passe en revue les questions liées aux droits de l'homme qui se posent habituellement aux différents stades de la procédure pénale dans les affaires de terrorisme. | UN | ويتناول هذا المنهج مسائل حقوق الإنسان التي عادة ما تطرح في مختلف مراحل إجراءات العدالة الجنائية في قضايا الإرهاب. |
Les enfants victimes devraient être protégés à tous les stades de la procédure pénale conformément à l'article 8 du Protocole facultatif; | UN | وينبغي حماية الأطفال الضحايا في جميع مراحل إجراءات العدالة الجنائية وفقاً للمادة 8 من البروتوكول الاختياري؛ |
Il ajoute que le requérant a fourni des informations contradictoires à différents stades de la procédure d'asile. | UN | وقدّم معلومات متضاربة خلال مختلف مراحل إجراءات اللجوء. |
On a également exprimé l'avis selon lequel il fallait garder à l'esprit le principe dominant du consentement préalable des parties concernées à toutes les étapes de la procédure de conciliation. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن المبدأ اﻷهم القاضي بالموافقة المسبقة لﻷطراف المعنية يجب أن يوضع في الاعتبار في جميع مراحل إجراءات التوفيق. |
iii) Prendre les mesures sexospécifiques pour faciliter le témoignage, à toutes les étapes de la procédure, des victimes d'actes de violence sexuelle; | UN | `3 ' اتخاذ تدابير يراعى فيها نوع الجنس لتيسير الإدلاء بالشهادة في جميع مراحل إجراءات المحكمة المتعلقة بضحايا العنف الجنسي؛ |
4. lui réserver un traitement égal, à toutes les étapes de la procédure devant les tribunaux de justice | UN | 4- بتخصيص معاملة متكافئة لها في جميع مراحل إجراءات المحاكم. |
iii) Prendre des mesures sexospécifiques pour faciliter la déposition, à toutes les phases de la procédure, des victimes de violences sexuelles. | UN | `3 ' اتخاذ تدابير يراعى فيها نوع الجنس لتيسير الإدلاء بالشهادة في جميع مراحل إجراءات المحكمة المتعلقة بضحايا العنف الجنسي؛ |
Ainsi, la requérante fait valoir que des éléments de preuve essentiels, émanant de médecins et de psychologues, n'ont été convenablement examinés à aucun stade de la procédure d'examen des demandes du statut de réfugié. | UN | وتحتج صاحبة الشكوى بأن أدلة طبية ونفسية حاسمة لم تحظ قط بالدراسة على نحو ملائم في أي مرحلة من مراحل إجراءات اللجوء. |
d) Évite tout au long de la procédure de mettre les enfants victimes et témoins en contact direct avec les auteurs présumés; | UN | (د) تلافي الاتصال المباشر بين الأطفال الضحايا والشهود والجناة المزعومين في أي مرحلة من مراحل إجراءات العدالة؛ |