ويكيبيديا

    "مراحل العملية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • étapes du processus
        
    • long du processus
        
    • stades du processus
        
    • phases du processus
        
    • stades de la procédure
        
    • étapes de la procédure
        
    • long de la procédure
        
    • long de ce processus
        
    • étape du processus
        
    • étapes des activités
        
    • la durée du processus
        
    • phases de ce processus
        
    • processus de
        
    Comme indiqué précédemment, il est important que l'ensemble des pays participent à toutes les étapes du processus. UN وكما لوحظ أعلاه، من الهام أن تشارك مجموعة كاملة من البلدان في كل مراحل العملية.
    La mission a également rappelé combien il importait que le Représentant spécial du Secrétaire général déclare valides toutes les étapes du processus électoral. UN كما أشار أعضاء البعثة إلى أهمية تصديق الممثل الخاص للأمين العام على كل مرحلة من مراحل العملية الانتخابية.
    Les pays qui fournissent des contingents seront tenus informés tout au long du processus. UN وستطلع البلدان المساهمة بقوات بالمعلومات المستجدة باستمرار على امتداد مراحل العملية.
    Un avocat visite chaque prison une fois par semaine pour donner des avis juridiques aux prisonniers aux différents stades du processus judiciaire. UN فيقوم أحد هؤلاء المحامين بزيارة كل سجن مرة أسبوعيا بالتناوب لتتزويد السجناء بالمشورة القانونية في جميع مراحل العملية.
    Toutes les zones du pays doivent être complètement ouvertes à tous les citoyens au cours de toutes les phases du processus électoral. UN ويجب أن تكون جميع مناطق البلد مفتوحة لجميع المواطنين في جميع مراحل العملية الانتخابية.
    Le droit à un recours doit donc inclure des garanties protégeant les droits des victimes à tous les stades de la procédure judiciaire. UN وعليه، فإن الحق في الانتصاف يجب أن يشتمل على ضمانات لحماية حقوق الضحايا في جميع مراحل العملية القضائية.
    Le Comité demande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour garantir la participation des femmes aux diverses étapes du processus électoral. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتأمين مشاركة المرأة في مختلف مراحل العملية الانتخابية.
    À cette fin, un groupe de travail interne du Département a défini toutes les étapes du processus de planification et examine actuellement, pour chaque étape, les points forts et les points faibles de l'Organisation. UN وبهذا الهدف، قام فريق عامل داخل إدارة عمليات حفظ السلام بإنجاز تخطيط أوَّلي لعملية التخطيط الكاملة، وهو يدرس حاليا مواطن القوة أو الضعف في كل مرحلة من مراحل العملية.
    Il semblerait que la Partie en question devrait être autorisée à présenter des informations à toutes les étapes du processus. UN ويبدو من اللازم السماح للدولة الطرف المعنية بتقديم معلومات في جميع مراحل العملية.
    La Mission d'observation de la CEI a analysé les lois électorales de l'Ouzbékistan, et a exercé une surveillance sur plusieurs étapes du processus électoral : UN وقام مراقبو رابطة الدول المستقلة بتحليل التشريعات الانتخابية لأوزبكستان ومراقبة مختلف مراحل العملية الانتخابية:
    En outre, son appui et sa participation contribueront de façon essentielle au succès de chacune des étapes du processus. UN كما سيكون لدعم بلغراد ومشاركتها دور حيوي في تحقيق النجاح في كل مرحلة من مراحل العملية.
    En outre, on pourra la consulter en permanence, tout au long du processus de préparation, sur des questions juridiques. UN كما ستوفر الفاو الخبرة القانونية، على سبيل الاحتياط، عبر كل مراحل العملية التحضيرية.
    Le PNUD et le FNUAP ont été priés de consulter le Conseil tout au long du processus. UN وطُلب من البرنامج الإنمائي وصندوق السكان التشاور مع المجلس في جميع مراحل العملية.
    Le PNUD et le FNUAP ont été priés de consulter le Conseil tout au long du processus. UN وطُلب من البرنامج الإنمائي وصندوق السكان التشاور مع المجلس في جميع مراحل العملية.
    Le contrôle préventif a lieu à divers stades du processus législatif et sert à rappeler les limites qui doivent être observées. UN ويجري هذا الرصد الوقائي في مختلف مراحل العملية التشريعية، ويكون بمثابة تذكير بالحدود التي يتعين مراعاتها.
    Les participants ont souligné la nécessité d'assurer une sécurité efficace à tous les stades du processus électoral. UN وشدد المشاركون على الحاجة إلى توفير أمن فعلي في جميع مراحل العملية الانتخابية.
    Les donateurs offrent également les services d'experts internationaux des procédures et du droit constitutionnels à divers stades du processus. UN وقد أتاح المانحون خبراء دوليين في مجال العمليات الدستورية والقانون لمختلف مراحل العملية.
    Elle n'a pas encore commencé à établir la liste électorale ni le calendrier des différentes phases du processus électoral. UN ولم تبدأ اللجنة بعد في إعداد قائمة انتخابية وجدول زمني لمختلف مراحل العملية الانتخابية.
    Le Code électoral a été modifié afin d'assurer la transparence de toutes les phases du processus électoral. UN وقد عدل قانون الانتخابات لكفالة الشفافية في كل مراحل العملية الانتخابية.
    Le recours est évident mais on ne peut l'obtenir qu'en simplifiant le système et en augmentant convenablement les ressources financières et humaines à toutes les étapes de la procédure. UN وعلى الرغم من وضوح الانتصاف، إلا أنه لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال تبسيط النظام وإجراء زيادة ملائمة في تمويل جميع مراحل العملية وتزويدها بالموظفين.
    Le Président a assuré les délégations que tout au long de la procédure, il garderait le Bureau et les membres du Conseil d'administration informés. UN وأكد الرئيس للوفود أنه سيكفل تقديم المعلومات إلى مكتب وأعضاء المجلس التنفيذي طيلة مراحل العملية.
    Tout au long de ce processus, le Haut Commissariat travaillera en concertation étroite avec ses partenaires au sein de l’Organisation. UN وسوف تجرى مشاورات وثيقة بين مكتب المفوض السامي وكيانات اﻷمم المتحدة الشريكة في جميع مراحل العملية.
    Les parties prenantes ont été consultées à chaque étape du processus. UN واستُشير أصحاب المصلحة في كل مرحلة من مراحل العملية.
    Encourager l'organisation de forums urbains au niveau national favoriserait également une participation et une contribution efficaces de tous les partenaires du Programme pour l'habitat à toutes les étapes des activités préparatoires et à la Conférence elle-même. UN ومن شأن تعزيز المنتديات الحضرية الوطنية على الصعيد الوطني أن يسهم أيضا في تمكين مشاركة ومساهمة جميع الشركاء في جدول أعمال الموئل في مختلف مراحل العملية التحضيرية وفي المؤتمر نفسه.
    L'Union européenne félicite également la Commission électorale nationale pour le travail fructueux et professionnel qu'elle a réalisé pendant toute la durée du processus électoral. UN ويهنئ الاتحاد الأوروبي أيضا لجنة الانتخابات الوطنية على ما قامت به من عمل ناجح واحترافي في جميع مراحل العملية الانتخابية.
    Le Gouvernement a déjà même indiqué officiellement les différentes phases de ce processus de paix. UN وقد سبق للحكومة أن أعلنت رسميا عن مختلف مراحل العملية السلمية.
    Un appui devrait être fourni à chaque étape du processus de transition et tous les principaux partenaires locaux devraient y contribuer. UN وينبغي تقديم الدعم في كل مرحلة من مراحل العملية الانتقالية، وأن يشارك فيه جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد